esst Группа контроля за соблюдением правил техники безопасности
Explanation: Возможно, речь идет об этом? Но без английской расшифровки этого акронима ничего сказать с уверенностью нельзя. Intel Arizona employees created another team-based initiative — ESST, or employee-sponsored safety team — in 1999. Its focus is twofold: 1) address the areas not covered by traditional safety teams or EHS managers; and 2) promote safety awareness and participation. An ESST focusing on communication provides forums where workers can express concerns or ask questions to subject matter experts. www.mrotoday.com/mro/archives/Cover stories/IntelAS02.htm
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2004-08-03 15:04:17 GMT) --------------------------------------------------
Скорее всего, речь идет об этом: Совет по оказанию содействия сотрудникам (Группа по оказанию содействия сотрудникам) Employee Support System Team Provides a coordinated network of resources for UCSD faculty and staff; and determines ways to provide non-conflicting, seamless, and consistent employee support across different organizational units. Members Departments Brunner, Judith Ombudsperson Chamberlain, Lori Sexual Harassment Prevention and Policy DeLory, Coleen Internal Employee Communications Doss, Paula Equal Opportunity/Staff Affirmative Action Edwards, Jackie Benefits Johnston, Susan Worker’s Compensation Leibman, Jenni, (Co-chair) Employee Relations and Policy Development Melman, Mike Labor Relations Niman, Barry Employee Rehabilitation Program Petruzzelli, Kristi Academic Employee Relations Schmidt, Jon, (Co-chair) Environment, Health & Safety http://blink.ucsd.edu/Blink/External/Topics/Policy/0,1162,14...
| Vladimir Pochinov Russian Federation Local time: 01:34 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 91
|
|
3 hrs confidence: esst employee safety support team (в качестве комментария)
Explanation: 225 ссылок в Гугле на safety support team На эту мысль натолкнул вариант Владимира, так что это скорее в качестве комментария. Над Т надо еще подумать: "team department" звучит как-то странновато. Но safety support мне кажется очень вероятным. The Health & Safety support team provides advice, support, training and monitoring to employees of the Council on all aspects of health, safety and welfare. www.bathnes.gov.uk/atoz/csu/health.htm All work-related accidents arising out of and in the course of employment at theOffice of General Services and any accidents occurring in or on the premises ofbuildings owned or managed by the South Carolina Budget & Control Board must bereported to the OGS Safety Support Team. http://www.google.com.ua/search?q=cache:jnPcGLvvonsJ:www.ogs...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 49 mins (2004-08-03 18:23:35 GMT) --------------------------------------------------
Виктор, мне кажется, первые две буквы подсказывает контекст: violation of an **E**nvironmental or **S**afety law так что вполне возможно, что первые два слова - environmental safety
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 52 mins (2004-08-03 18:27:03 GMT) --------------------------------------------------
то есть environmental AND safety, конечно. Environmental and Safety Manager This position manages the Environmental and Safety Regulatory Programs at the facility. The duties include working with Corporate Environmental and Safety personnel as well as related consultants, Risk assessment consultants and all regulatory agencies. Conduct required Environmental and Safety related training programs. http://www.miscojobs.com/search/jobs.asp?page=1&C=2&JN=12867...
| Marina Aleyeva Israel Local time: 02:34 Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 19
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence: esst Emergency Services Support Team (ESST)
Explanation: Вариант Владимира (поддержанный другим Владимиром:-) очень соблазнительный, но мне кажется, что и возражения не беспочвенны. Конечно, уверенности в том, что он неправильный, у меня нет ни малейшей. Мой - я знаю, что натяжка большая, и ссылка про пожарников:-) Почему в принципе допускаю: 1. тут надо капать про нарушения природоохранных мер и правил ТБ, т.к. потенциально такие нарушения приводят к несчастным случаям (и очень дорогим судебным решениям, значит, действовать надо шустро) и на всякий случай ставить на уши тех, кто за это отвечает и оперативно реагирует. 2. team department получает хоть какой-то смысл, т.е. "отдел, руководящий службами и группами, занимающимися устранением потенциальных и реальных аварийных ситуаций. таких групп может быть несколько под одним началом, везде же разные специалисты и тренированный персонал. Даже если по русски "отдел групп" все равно не напишешь, то по-английски это уже звучит нормально. Перевод - наверное, не надо пытаться впихнуть все слова, а по-русски объяснить, чем они занимаются. Если мой вариант окажется легитимным, то Отдел по контролю чрезвычайных ситуаций. Кстати, эта публика всегда близка к начальству и в структуре организации последним боксиком на схеме висеть не будет.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 26 mins (2004-08-03 20:01:02 GMT) --------------------------------------------------
Виктор, во всех случаях, чем бы не оказался этот отдел, то, что там COO замешан, это нормально, его отдел всем занимается, в том числе и проблемой разбрасывания банановых корок, на которых можно подскользнуться, т.к. тот, кто ими бросается, нарушает правила ТБ компании. Из ссылки видно, что товарищу до всего есть дело. The Chief Compliance Officer oversees the Corporate Compliance Program, functioning as an independent and objective body that reviews and evaluates compliance issues/concerns within the organization. The position ensures the Board of Directors, management and employees are in compliance withthe rules and regulations of regulatory agencies, that company policies and procedures are being followed, and that behavior in the organization meets the company’s Standards of Conduct
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 26 mins (2004-08-03 20:01:23 GMT) --------------------------------------------------
ССО, конечно
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 48 mins (2004-08-04 00:23:16 GMT) --------------------------------------------------
Подумалось, что 1. Мой первый вариант все же слишком притянут за уши. 2. В любом случае не надо зацикливаться на team department. Вяжется. Прямого перевода все равно придется избегать, но по-английски звучит приемлемо - отдел, руководящий некими группами, множественное число в таких конструкциях уходит. Например, представители или команды этого отдела рассажены по нескольким проектам, странам, подразделениям, но все подотчетны штаб-квартире, этому самому департаменту. Опять же, учитывая, о чем конкретно стучат, очень возможен вариант Environmental Safety and Security. Правда, в моей ссылке про комиссию, но уж очень правильным в нашем контексте делом она занимается. http://www.google.ru/search?q=cache:vAx22fH05iYJ:www.cn.ca/p... The responsibilities of the Environment, Safety and Security Committee include the following: • overseeing the development and implementation of environmental, safety and security policies, procedures and guidelines; • assessing corporate environmental, safety and security practices, monitoring systems with regard to statutory and regulatory requirements, and, where applicable, ensuring any remedial plans and programs are carried out and adequate reserves are in place при наборе без кавычек встречается куча подобного, в том числе и team. А перевод примерно такой - Служба (отдел) охраны окружающей среды и обеспечения экологической безопасности. http://www.biodat.ru/db/oopt/doc/doc50.htm Приложение к приказу МПР России от 28.01.04 № 69 Управление экологической безопасности, включая отдел обеспечения экологической безопасности при обращении с особо опасными химическими и иными веществами; отдел обеспечения радиационно-экологической безопасности; ***отдел обеспечения экологической безопасности*** при особых видах воздействия на окружающую среду; отдел организации взаимодействия со смежными ведомствами; отдел государственного учета и реестра объектов производства и потребления озоноразрушающих веществ
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 57 mins (2004-08-04 00:31:58 GMT) --------------------------------------------------
Кстати, я предложила перевод при написании на английском без запятых. Через запятую получается экология, ТБ и режим. Оба варианта встречаются. Сначала надо решить, то ли это на английском вообще.
Reference: http://www.ci.champaign.il.us/public_safety/psfd_prevention....
| Irene N United States Local time: 18:34 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 64
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 hrs confidence: esst не было места в комм.
Explanation: To: Vladimir Dubisskiy - Да вот нормативно-правовой отдел - это отдельная конструкция, Compliance Department, А если использовать гипотезу Владимира (Employee Support System Team), то тогда не вяжется Department. А полной расшифровки клиент дать не может... Vladimir Dubisskiy: Вяжется :-)) Compliance Department ведает вопросами соответствия нормативных актов, политики компании (организации) закондательству и соответсв. подзаконным актам. Группа же эта больше связана с защитой (пусть формально) прав служащего, как с точки зрения применения к служащему нормативов / положений компании, так и со стороны взаимоотношений в коллективе (с учетом этнических особенностей, пола, и кучи всего..). Потребность такая вполне оправдана: Ну вот у меня в центре кого только нет: мусульмане, индуисты, христиане (нескольких толков), буддисты. Китайцы, арабы, индусы, славяне, ирландцы, мальтиец, - всё варятся в одном котле и должны хорошо работать. А назвать.. Ну пусть будет "нормативно-правовой отдел" и "группа социальной защиты служащих"
| Vladimir Dubisskiy United States Local time: 18:34 Works in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 51 2 corroborated select projects in this pair and field |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|