https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/certificates-diplomas-licenses-cvs/2513140-kishinyov-or-chisinau.html

Kishinyov or Chisinau

Russian translation: Chişinău

12:26 Apr 3, 2008
English to Russian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Birth certificate
English term or phrase: Kishinyov or Chisinau
Eсли в свидетельстве о рождении написано Кишинев, что писать по-английски - Kishinyov или Chisinau?

Заранее спасибо
Tania Samsonova
Canada
Local time: 03:47
Russian translation:Chişinău
Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Moldova

В Википедии встречается и Kishinev и Chişinău. Я думаю, что в случае с свидетельством о рождении следует смотреть на дату рождения. Если это до 1991 г., то выбрать Kishinev, как это было принято для названия столицы Молдавской ССР. А вот после 1991 г. независимая Молдова свою столицу стала называть уже по-своему - Chişinău (не забудьте про диакритические знаки). То же самое как в советские времена было принято писать Kiev, Kharkov, Zaporozhye для названия украинских городов, а сейчас Kyiv, Kharkiv, Zaporizhzhya.
Selected response from:

Viktor Yatsenko
Local time: 09:47
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Chisinau
Olga and Igor Lukyanov
3 +3зависит от года выпуска документа
Ruslan Datkayev
4 +1Chişinău
Viktor Yatsenko
3Kishinyov
Anna Mirakyan
2 +1Kishinev
Nurzhan KZ


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kishinyov or chisinau
Kishinyov


Explanation:
-

Anna Mirakyan
Armenia
Local time: 11:47
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ArmenianArmenian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
kishinyov or chisinau
Kishinev


Explanation:
можно еще

--------------------------------------------------
Note added at 3 мин (2008-04-03 12:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

можно еще это добавить это в список...

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2008-04-03 12:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

хотя Chisinau - гуглится на 4 млн

Nurzhan KZ
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in KazakhKazakh
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Dolinsky (X)
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
kishinyov or chisinau
зависит от года выпуска документа


Explanation:
Для документа Моладвской ССР - Kishinyov/ Kishinev (Chisinau), для документа Молдовы- Chisinau.

Ruslan Datkayev
Kazakhstan
Local time: 13:47
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga and Igor Lukyanov: Хотя, думаю, то что было в Молдавской ССР уже не имеет значения.
2 mins
  -> Спасибо!

agree  Natalie: Это уже не зависит от года выпуска документа, но написать следует Kishinev (Chisinau)
58 mins
  -> Спасибо!

agree  Sergei Leshchinsky: Для старых документов нужно обязательно давать в скобках нынешнее (постсоветское) название. Поддерживаю! Сейчас в Европе принято писать "Chisinau".
8 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kishinyov or chisinau
Chişinău


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Moldova

В Википедии встречается и Kishinev и Chişinău. Я думаю, что в случае с свидетельством о рождении следует смотреть на дату рождения. Если это до 1991 г., то выбрать Kishinev, как это было принято для названия столицы Молдавской ССР. А вот после 1991 г. независимая Молдова свою столицу стала называть уже по-своему - Chişinău (не забудьте про диакритические знаки). То же самое как в советские времена было принято писать Kiev, Kharkov, Zaporozhye для названия украинских городов, а сейчас Kyiv, Kharkiv, Zaporizhzhya.

Viktor Yatsenko
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Tkach: Именно. На худой конец - без диакритики. И уж точно не "Kishinyov" (тогда уж и "Tiflis" надо писать, а не "Tbilisi"). Говорю как человек, который там родился и вырос ;)
8 mins
  -> Спасибо! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
kishinyov or chisinau
Chisinau


Explanation:
А как бы Вы написали, если бы был город Москва? Не Moskva же.

Вот из Википедии - The country's main cities are the capital Chişinău, in the center of the country,

При переводе на англ нужно писать название, принятое в язіке перевода. ИМХО.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-04-03 12:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

Chişinău is also known in Russian as Кишинёв (Kishinyov), and in Polish as Kiszyniów. It is written Kişinöv in the Latin Gagauz alphabet. During 1940-1941 and 1944-1989, it was also written as Кишинэу in the Moldovan Cyrillic alphabet. Historically, the English language name for the city was based on the modified Russian "Kishinev" since it entered the English language via Russian at the time Chişinău was part of the Russian Empire (e.g. Kishinev pogrom). Therefore, it remains a common English name in some historical contexts. Otherwise, however, Romanian-based "Chişinău" has been steadily gaining wider currency, especially in the written language.



Olga and Igor Lukyanov
Canada
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
1 min
  -> Спасибо!

agree  Iren Dragan
40 mins

agree  Sergey Savchenko
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: