freight description road:

Russian translation: описание груза для накладных

07:02 Dec 26, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / chemistry
English term or phrase: freight description road:
freight description road: cleaning, scouring and washing cpmpound, liquid or powder.

Информация по перевозке некоего химического вещества.
Nadezhda Osipova
Local time: 17:46
Russian translation:описание груза для накладных
Explanation:
догадка по контексту
Selected response from:

Dimman
Russian Federation
Local time: 17:46
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1"Описание груза:
Steffen Pollex (X)
1 +2описание груза для накладных
Dimman


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
описание груза для накладных


Explanation:
догадка по контексту

Dimman
Russian Federation
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tourist: только я бы сказала: сведенья о перевозимом грузе, указываемые в накладной
2 hrs

agree  Kirill Semenov
115 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"Описание груза:


Explanation:
средство для мытья, чистки и стирки, жидкое или порошковое"

Только не могу сообразить, зачем здесь потребовалось "road" ПЕРЕД двоеточием. "Road", это ведь дорога, и ничего больше. Может, здесь имеется в виду перевозка автодорожным транспортом? Или кто-то не сообразил при переводе формы транспортной накладной с русского на английский? В таможенных декларациях для частных лиц я тоже встречаю подобного рода ерунду.

Steffen Pollex (X)
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara: Я думаю, что, возможно, пропущена запятая перед "road", т.е. имелось в виду "описание груза, маршрут". Только тогда почему не "route"?..
1 hr
  -> А из-за высокого уровня образования и, в частности, знания иностранных языков у всех блюстителей правопорядка, который буквально везде бросается в глаза. :-) С наступающим!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search