KudoZ home » English to Russian » Chemistry; Chem Sci/Eng

moieties

Russian translation: группы /окружение групп

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:moieties
Russian translation:группы /окружение групп
Entered by: Natalie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:36 Dec 4, 2001
English to Russian translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / chemistry
English term or phrase: moieties
These moieties include alkyl, ... and aryl moieties
Ludwig Chekhovtsov
Local time: 19:01
группы
Explanation:
Людвиг, в подобном контексте эквивалентом слова moieties является слово "группы" и ничто иное:

эти группы включают алкилы, арилы...
ИЛИ
...группы, включая алкилы, арилы...
ИЛИ
...к этим группам относятся алкилы, арилы...

Никакие "компоненты", "части", "доли" и пр. здесь неуместны, а "заместители" в химии имеет совершенно конкретный смысл, а потому его употребление вообще ошибочно.

pls see also your question on hydrocarbil moieties
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 01:01
Grading comment
Спасибо, Натали, я не могу не согласиться с Вами в силу своей "химической" неполноценности. Но как патентный поверенный не могу взять в толк, почему в патентном описании, где обычно очень строго выдерживается единство терминологии, в одном месте пишут "alkyl moieties", а рядом - "alkyl groups"?
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1компонентSabina Norderhaug
5Компоненты
Natametzger
5группы
Natalie
4заместителиxxxH.A.
3две части/доли (половины)AYP


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
компонент


Explanation:
Moiety - половина или доля/часть/компонент



    Reference: http://www.m-w.com
    Reference: http://www.lingvo.ru
Sabina Norderhaug

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Araksia Sarkisian
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Компоненты


Explanation:
Половины, доли, части.

Желаю удачи!

Natametzger
United States
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sabina Norderhaug: Natalie говорит, что это "группы" и вроде так логичнее получается.А бы под своим написала, да система не дает, sorry.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
заместители


Explanation:
(«остатки» - нельзя). Это я Вам по секрету, пока главные химики спят и не успели закричать, чтобы не-химики замолчали :-)

xxxH.A.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
две части/доли (половины)


Explanation:
Эти две части/доли включают алкил (алкиловые), ... и арилзамещенные доли

AYP
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
группы


Explanation:
Людвиг, в подобном контексте эквивалентом слова moieties является слово "группы" и ничто иное:

эти группы включают алкилы, арилы...
ИЛИ
...группы, включая алкилы, арилы...
ИЛИ
...к этим группам относятся алкилы, арилы...

Никакие "компоненты", "части", "доли" и пр. здесь неуместны, а "заместители" в химии имеет совершенно конкретный смысл, а потому его употребление вообще ошибочно.

pls see also your question on hydrocarbil moieties

Natalie
Poland
Local time: 01:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1386
Grading comment
Спасибо, Натали, я не могу не согласиться с Вами в силу своей "химической" неполноценности. Но как патентный поверенный не могу взять в толк, почему в патентном описании, где обычно очень строго выдерживается единство терминологии, в одном месте пишут "alkyl moieties", а рядом - "alkyl groups"?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search