KudoZ home » English to Russian » Chemistry; Chem Sci/Eng

mobile oxygen or labile oxygen

Russian translation: подвижный

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mobile oxygen or labile oxygen
Russian translation:подвижный
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:14 Nov 20, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-11-23 10:54:30 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Chemistry; Chem Sci/Eng / производство композиций для автомобильных катализаторов
English term or phrase: mobile oxygen or labile oxygen
Another quality required for these catalyst constituents is reducibility. The term "reducibility" means here, and for the rest of the description, the capacity of the catalyst to be reduced under a reductive atmosphere and to be reoxidized under an oxidizing atmosphere. The reducibility may be measured especially by the amount of mobile oxygen or of labile oxygen per unit mass of the material and for a given temperature range. This reducibility and, consequently, the efficacy of the catalyst are maximal at a temperature which is currently quite high for catalysts based on the abovementioned products. Now, there is a need for catalysts whose performance qualities are sufficient in lower temperature ranges.

Подвижный или свободный кислород?
Спасибо!
Wolfskin
Local time: 11:55
подвижный
Explanation:
В принципе можно и мобильный. Количество кислорода в общей массе катализатора которая может меняться в процессе окисления-восстановления катализатора.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-20 10:27:47 GMT)
--------------------------------------------------

Могу сказать, что "свободный" в этом случае точно будет некорректно, потому что это химически связанный кислород. В ходе окисления катализатора количество кислорода в нем прибавляется, в ходе восстановления убывает. Напрашивается "варьируемый кислород", но следуя источнику можно назвать и "подвижный", и "мобильный", и "лабильный". Последнее слово мне не сильно нравиться, но думаю, что это только субъективно.
Selected response from:

Oleg Kadkin
Russian Federation
Local time: 11:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1подвижный
Oleg Kadkin


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
подвижный


Explanation:
В принципе можно и мобильный. Количество кислорода в общей массе катализатора которая может меняться в процессе окисления-восстановления катализатора.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-20 10:27:47 GMT)
--------------------------------------------------

Могу сказать, что "свободный" в этом случае точно будет некорректно, потому что это химически связанный кислород. В ходе окисления катализатора количество кислорода в нем прибавляется, в ходе восстановления убывает. Напрашивается "варьируемый кислород", но следуя источнику можно назвать и "подвижный", и "мобильный", и "лабильный". Последнее слово мне не сильно нравиться, но думаю, что это только субъективно.

Oleg Kadkin
Russian Federation
Local time: 11:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChuvashChuvash, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 171
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Я почему спрашиваю, потому что в тексте два данных термина "идут" рядом. Допустимо ли перевести мобильный и лабильный кислород? Или подвижный и лабильный? В принципе, лабильный кислород я встречал в тематиках по автомобильным катализаторам.

Asker: Спасибо! Хотя мне не особо нравится "мобильный", но это также субъективно.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vika rusakova
10 hrs
  -> Спасибо, Вика!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search