KudoZ home » English to Russian » Computers: Hardware

barebone

Russian translation: я бы использовал более человеческий термин:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:28 Dec 7, 2004
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware
English term or phrase: barebone
barebone-системы. Насколько я понял, имеется в виду поставка крупным производителем компьютерной техники частично укомплектованных компьютеров, окончательную комплектацию которых выполняет розничный продавец. При этом, вроде как, сохраняется подобие "брэнда".

Хочется услышать мнение коллег, насколько устоявшимся считается вариант "скелетные системы". В гугле достаточно много ссылок на barebone (на русских сайтах) и достаточно мало - на "скелетные". Как бы вы поступили: оставили английское слово, как делает сейчас большинство авторов и переводчиков, или приняли участие во "внедрении" русского термина? А может, уже есть другой, более известный вариант?
Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 01:50
Russian translation:я бы использовал более человеческий термин:
Explanation:
неоснащенный, неукомплектованный
В материалах MS bare-bone обзывается примерно так
Selected response from:

Victor Sidelnikov
Russian Federation
Local time: 01:50
Grading comment
Остановился на "неоснащенных" системах. Спасибо!
Они, кстати, действительно поставляются не до конца укомплектованными, и, в некоторых случаях, без доукомплектации к работе непригодны.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3(системы в) минимальной комплектации
Vladimir Pochinov
4 +2я бы использовал более человеческий термин:
Victor Sidelnikov
4not for grading
Boris Popov


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
я бы использовал более человеческий термин:


Explanation:
неоснащенный, неукомплектованный
В материалах MS bare-bone обзывается примерно так

Victor Sidelnikov
Russian Federation
Local time: 01:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 167
Grading comment
Остановился на "неоснащенных" системах. Спасибо!
Они, кстати, действительно поставляются не до конца укомплектованными, и, в некоторых случаях, без доукомплектации к работе непригодны.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anatoliy Babich
26 mins

neutral  Alexander Demyanov: I'm not disagreeing but have doubts. Don't "неоснащенный, неукомплектованный" give you an impression of "not complete enough for basic operation"?
4 hrs

agree  Сергей Лузан: неДОукомплектованный, возможно.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(системы в) минимальной комплектации


Explanation:
IMHO

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 00:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Demyanov
4 hrs

agree  Dimman: базовая комплектация тоже годится
13 hrs

agree  Lale
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
not for grading


Explanation:
я бы оставил barebone.

Boris Popov
Local time: 01:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search