KudoZ home » English to Russian » Computers: Software

software build

Russian translation: вариант ПО

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:software build
Russian translation:вариант ПО
Entered by: Valeri Serikov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:56 Dec 19, 2001
English to Russian translations [PRO]
Computers: Software / software
English term or phrase: software build
И без контекста ясно, но как перевести на великий, могучий?
"Версия" как-то не совсем, встречается "сборка", тоже так себе(
Valeri Serikov
Local time: 20:23
вариант
Explanation:
Этого варианта ответа среди предложенных версий еще не было!
А если серьезно, то на российском сайте Майкрософт есть статейка "Краткий экскурс в историю операционных систем Microsoft" (http://www.microsoft.com/RUS/press/windows_history.html), а в ней строчка: "Во время разработки Windows 2000 было выпущено 2195 различных вариантов системы (build)...". Добавлю, что "промежуточная версия" по смыслу предполагает движение к версии окончательной, в то время как build может быть и "ответвлением", существующим наряду с другими. А в разговоре обычно так и говорят - "билд", а если пишут, то без перевода, да еще и склоняют, например, так: ".. в build'e таком-то...".
Selected response from:

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 20:23
Grading comment
Спасибо всем! Будь моя воля, присвоил бы очки нескольким из вас, но так как в моем тексте software version также встречается, выбрал "вариант". Еще раз grand merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1все-таки ВЕРСИЯ
Natalie
4 +2пробная/тестовая версия/сборкаSteffen Pollex
4 +1вариант
Grigoriy Smirnov
3 +2Промежуточная версия
Data
5 -1версия
Natalie
4 -2комплектацияSteffen Pollex


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Промежуточная версия


Explanation:
Насколько мне известно, устоявшегося варианта пока нет. Все используют либо build без перевода, либо версия (что в принципе верно, но не совсем), либо иногда пресловутое "сборка". Так что тут нужно выдумывать самому, а приживется или нет - там видно будет.

Предлагаю вариант "промежуточная версия", ибо по сути это она и есть - от builda к buildу добавляются незначительные изменения, по достижении ими критической массы появляется новая версия.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-19 12:30:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Комментируя ответ Natalie, добавлю, что разница между версией и buildом есть - например у Win2000, на которой я сейчас работаю, в сведениях о системе указано "Версия 5.0 сборка 2195" и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-19 13:12:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Опять же к Natalie: во-первых, по-русски сказать "компиляция" про build нельзя - в русском значение у этого слова совсем другое (см., например, компиляция текстов), хотя я и понимаю, о чем Вы говорите. Разница между версией и buildом действительна минимальна, и в большинстве случаев ее можно проигнорировать, но иногда (как, видимо, в данном случае) ее требуется выделить. Весь вопрос - как? Если русофильствовать - то так, как я предложил в заголовке, в противном случае можно использовать build, как предложили Вы, или сборка (как делает Микрософт). Лингвисты Микрософта, кстати, являются во многом законодателями мод в таких терминах, но иногда и у них бывают промашки (вспомним, например, "обозреватель Интернета" - от так и не прижился, все говорят "браузер"). Так что, как я уже сказал, тут переводчик должен целиком и полностью полагаться на свой вкус и/или действовать в зависимости от ситуации.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-19 13:45:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Ну что же, как всегда, контекст многое проясняет. Во-первых, понятно, что build as is использовать нельзя - как тогда быть с падежом и числом? То же касается и термина "сборка" - вызовет путаницу. Поскольку теперь видно, что эти самые buildы у нас здесь создаются и потом удаляются (sic!), то я тем более настаиваю на варианте "промежуточная версия", хотя и просто "версия" сойдет.

Data

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabina Norderhaug
1 hr
  -> Спасибо, Сабина!

agree  Remedios
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
версия


Explanation:
Build в данном контексте означает "компиляция". В переводе я бы написала просто "версия" (или же, на худой конец, оставила build "as is"). Мне кажется, что слово "промежуточная" необязательно, поскольку, по большому счету, v.1, v.1.01, v.1.2 или v.1.23 - просто разные версии одной и той же программы.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-19 12:53:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Про свой FineReader 4.0 PL build 4.0.2.40 я бы написала:
FineReader версия 4.0 PL build 4.0.2.40, но я встречала и такое:
FineReader версия 4.0.2.40 PL

Цитирую словарь Peter Collin Dictionary of personal computing and the internet (это новейшее издание, Варшава, 2001,
английско-польское, правда, но все пояснения и так даны по-английски):
build: particular version of a program (Polish translation: kompilacja, wersja programu)
Example: this is the latest build of the new software






Natalie
Poland
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Data: То, о чем Вы говорите, действительно версии. Номер версии обычно указывается с точностью до 2 знаков после запятой. После этого идет build - может быть и 4 цифры.
5 mins
  -> Разумеется,у меня,например,FineReader 4.0 PL build 4.0.2.40.

disagree  Sabina Norderhaug: Компиляция - это процесс получения исполняемых файлов из исходного кода. К данному контексту отношения не имеет.
1 hr
  -> Во-первых,вопрос был задан вообще безо всякого контекста, а во-вторых,build как раз предполагает рекомпиляцию.
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
пробная/тестовая версия/сборка


Explanation:
Сам в Казахстане работаю в данный момент с одной версией виндоус, которая пробная. Там дословно написано: "сборка №... Только для тестов". Так что сборка, кажется, совсем уместный термин, если сам Майкрософт его использует.Еще русскоязычные прогнаммисты на практике просто используют "рилиз" с английского, но это, кажется, уже выпущенные в продажу, проверенные версии.

Steffen Pollex
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Data: В принципе, термины Микрософт достаточно часто приживаются в русском языке (хотя и не всегда). Рилизы (release) к версиям и сборкам отношения не имеют, это, в отличие от бета-версий, действительно запущенные в продажу продукты.
4 mins

neutral  Natalie: Штеффен, но build - это не пробная и не тестовая версия, это новый вариант программы, чем-то отличающийся от предыдущего.
24 mins
  -> Ну, ясно же, тогда посмотрите нижеследующий вариант. Что-то сразу не додумался, вернее, маялся.

agree  Galina Labinko Rodriguez: At least this what it means in software localisation (each build of the localised s/w is tested for bugs, all bugs found in a previous build must be fixed, if possible, in the next build and so on, until the final bugs-free version is compiled).
1 hr

agree  Sabina Norderhaug: Вполне можно сказать, что пробная тестовая версия, поскольку добавленные в ней функции еще несовершенны, требуют тестирования. Соответственно и вся версия - тестовая, пробная. Кому надо непробную - пожалуйста предидущий (по нумерации) production release
1 hr

disagree  Andrei_D: Сборка :(( вряд ли.... еще, кстати, неизвестно, кто переводит документацию к Майкрософту. Например, часть документации к Win'98 переведена на русский так, что я предпочел переключиться на английский, потому что на русском ничего не понятно :)
3 hrs
  -> Да, они не стали со мной сотрудничать в части перевода, вот блин и вышел. А Ваше-то предложение какое?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
комплектация


Explanation:
В ответ на (оправданную) критику Натали.
Ну, или "сборка", пахнет более программной продукцией.

Steffen Pollex
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Data: Комплектация отпадает.
4 mins
  -> Да, а обоснование можете дать, или просто вам почудилось?

disagree  Sabina Norderhaug: Sorry мне тоже не нравиться,тогда нужно уточнять комплектация чего.
33 mins
  -> Мне тоже не до конца нравится, привет (вообще все кроме "версии" - калеки). :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
все-таки ВЕРСИЯ


Explanation:
По-моему, в данном контексте слово "версия" как нельзя более уместно:

Software configuration management supports the creation and deletion of software builds and checking of the consistency of software modules.

Управление конфигурацией программных средств обеспечивает возможность создания новых и устранения старых версий программ, а также проверки совместимости программных модулей.

Natalie
Poland
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabina Norderhaug: тоже можно, но промежуточная - точнее, IHMO конечно
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
вариант


Explanation:
Этого варианта ответа среди предложенных версий еще не было!
А если серьезно, то на российском сайте Майкрософт есть статейка "Краткий экскурс в историю операционных систем Microsoft" (http://www.microsoft.com/RUS/press/windows_history.html), а в ней строчка: "Во время разработки Windows 2000 было выпущено 2195 различных вариантов системы (build)...". Добавлю, что "промежуточная версия" по смыслу предполагает движение к версии окончательной, в то время как build может быть и "ответвлением", существующим наряду с другими. А в разговоре обычно так и говорят - "билд", а если пишут, то без перевода, да еще и склоняют, например, так: ".. в build'e таком-то...".

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Спасибо всем! Будь моя воля, присвоил бы очки нескольким из вас, но так как в моем тексте software version также встречается, выбрал "вариант". Еще раз grand merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: А если серьезно, то взгляните на мой комментарий к ответу Штеффена.
2 mins
  -> Натали, три очка из четырех - Ваши, а я согласен на одно.

neutral  Sabina Norderhaug: Движение к окончательной версии, но к версии под данным номером(например final release of version 6), а с добавлением новых функций цикл движения к final release следующей версии начинается по новой - тестирование, debugging и проч.
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search