https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/computers-general/885658-white-box.html

white box

Russian translation: -

17:19 Dec 7, 2004
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: white box
Еще один термин из области "полуукомплектованных" систем, как я понимаю. Как его зовут по-русски? Речь о системах, которые содержат "белые" комплектующие, но при этом не продаются под известной маркой. Доукомплектацию, как и в случае моего предыдущего вопроса (barebone) производит, чаще всего, конечный продавец.

"A white box computer is a custom-built computer with name-brand internal components...White boxes are generic computer systems that don't carry any particular brand name." White boxes typically come from computer stores that build their own systems from parts, like you could do, but (hopefully) providing more service and support than you'd get if you did it yourself.
Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 05:48
Russian translation:-
Explanation:
Такое впечатление, что здесь обыгрывается "белый ящик" как противоположность "черного ящика"; в случае белого ящика покупатель сам заказывает "внутренности" для своего будущего компьютера и потому хорошо знает, чтО там будет внутри
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 04:48
Grading comment
Спасибо за идею, Наталья! Я пока не остановился на конкретном варианте, но скорее всего это будет что-то вроде "собираемый продавцом/интегратором" за неимением лучшего.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2белая сборка
Victor Sidelnikov
4 +1"white box"
Prima Vista
3 +1-
Natalie
4см. ниже.
Boris Popov


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
белая сборка


Explanation:
примерно так это у нас называется

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-12-07 17:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

На самом деле есть 3 вида сборки: белая, красная и желтая.
Желтая - это \"азиатские тигры\", не считая Японии, которая относится к белой.
Красная - это понятно, собирается у нас.
А белая, на самом деле, это любая не брендовая сборка в цивилизованных странах. Например, дядюшка Джон собирает в своем сарае на Айовщине, или друг Ганс в гараже на Гамбургщине - все равно считается белой.

Насчет комплектующих лучше вообще не задумываться - они практически все делаются в Азии.
Кстати говоря, у вас в контексте именно это и изложено.

А вот сбора Acer или Dell - это уже не называется сборкой, а именуется брендом

Victor Sidelnikov
Russian Federation
Local time: 05:48
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 236

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Smirnov: Да, я бы тоже так перевел.
2 mins

agree  Ol_Besh: Так!
4 mins

disagree  Alexander Demyanov: Has nothing to do with countries from where either parts or assembled products come from.
4 hrs

agree  Сергей Лузан: Всё-таки так.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
-


Explanation:
Такое впечатление, что здесь обыгрывается "белый ящик" как противоположность "черного ящика"; в случае белого ящика покупатель сам заказывает "внутренности" для своего будущего компьютера и потому хорошо знает, чтО там будет внутри

Natalie
Poland
Local time: 04:48
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 91
Grading comment
Спасибо за идею, Наталья! Я пока не остановился на конкретном варианте, но скорее всего это будет что-то вроде "собираемый продавцом/интегратором" за неимением лучшего.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Demyanov: Or at least knows the components are of high quality. I like the idea. Not sure though if ""белый ящик" is not too specialized a term.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"white box"


Explanation:
"Белая сборка" - это из другой оперы. "Бела сборка" подразумевает, что компьтеры будут "brand name". При "white box" сборке компьютеры будут "безымянными". Похоже, удобоваримого русского эквивалента пока не существует. Может лучше оставить без перевода?

Prima Vista
Russian Federation
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Victor Sidelnikov: Не совсем так - белая сборка подразумевает, что компьютер не собран в Зеленограде, Могилеве или Китае и пр. (что для меня загадка; например, японцы давно перенесли производство принтеров в Китай, и они считаются японскими. А бренд - это бренд.
22 mins

agree  Natalie: По аналогии с NO NAME
1 day 15 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже.


Explanation:
компьютеры серийной сборки (серия - "понятие растяжимое", может состоять из дюжины ПК), компьютеры промышленной сборки (это уже сборщик покрупнее), компьютеры заводской сборки (а это уже локальный брэнд).

Самый расплывчатый термин - "компьютеры серийной сборки". Я бы его и использовал.








Boris Popov
Local time: 05:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: