KudoZ home » English to Russian » Construction / Civil Engineering

anvil

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:53 Aug 4, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / строительные инструменты
English term or phrase: anvil
использовано при описании электрической отвертки, которая обладает 6-ти дюймовым расширенным или дополнительным anvil
Ялита
Advertisement


Summary of answers provided
5[маленькая] наковальня
Alexander Onishko
1 +1удлинитель приводаxxxPristav


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
[маленькая] наковальня


Explanation:
http://www.cottamhorseshoes.com/cottam_67lb_anvil.htm

Alexander Onishko
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
удлинитель привода


Explanation:
Ср. фотографии

http://www.sjdiscounttools.com/ksearch-results.html?section_...

http://www.kordoba.ru/cordoba/index.php?categoryID=149=screw...

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-08-04 15:01:13 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е., это отвертка электрическая с удлиненным шпинделем (патрона/зажима). Такой удлинитель либо может быть неотъемлимой частью отвертки (как показано на фотографии, первая ссылка), либо представлять собой съемную насадку-адаптер для электроотвертки с обычным, коротким шпинделем (как показано на фотографии во второй ссылке, правда этот удлинитель относится к другому подобному инструменту, но это не должно играть особой роли для толкования термина).

xxxPristav
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Так и чувстовал, что какой-то подвох, судя по тематике.// Это-то как раз просто - первоначально форма насадок напоминала наковальню, насколько я понял. Сложнее додуматься, что это удлинтель :)
17 hrs
  -> Спасибо, уважаемый Сергей! И я тоже. Стал смотреть Инет и увидел. Но почему созвучие с "наковальней"?!? :(
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Voloshka, Dmitry Venyavkin, Natalia Baryshnikova


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 4, 2006 - Changes made by Natalia Baryshnikova:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search