extent of disposal site (Proposed expropiration boundary))

Russian translation: границы площадки для отвала грунта (предлагаемая граница отчуждения)

07:14 Oct 31, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / tunnel
English term or phrase: extent of disposal site (Proposed expropiration boundary))
Строительство туннеля под Босфором.

На чертеже - изображение определенной области и надпись на ней: disposal site.

Под чертежом - линия и надпись к ней:
extent of disposal site (Proposed expropiration boundary)

спасибо
Oleg Shirokov
Local time: 02:18
Russian translation:границы площадки для отвала грунта (предлагаемая граница отчуждения)
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-31 08:44:07 GMT)
--------------------------------------------------

см. Лингво 10 disposal site - площадка для отвала грунта
+туннель, усё сходится :)
Selected response from:

Zamira B.
United Kingdom
Local time: 00:18
Grading comment
спасибо, Замира
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4границы площадки для отвала грунта (предлагаемая граница отчуждения)
Zamira B.
4змельный отвод под отвал (опечатка: expropriation - изъятие (земель в границах отвода))
KPATEP (X)


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
extent of disposal site (proposed expropiration boundary))
границы площадки для отвала грунта (предлагаемая граница отчуждения)


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-31 08:44:07 GMT)
--------------------------------------------------

см. Лингво 10 disposal site - площадка для отвала грунта
+туннель, усё сходится :)

Zamira B.
United Kingdom
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
спасибо, Замира
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
extent of disposal site (proposed expropiration boundary))
змельный отвод под отвал (опечатка: expropriation - изъятие (земель в границах отвода))


Explanation:
изъятие земельного участка: см. ФЗ "Земельный кодекс" и "О недрах". Хотя терминология в обоих ФЗ - унифицирована.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-10-31 08:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

перевод Мультилекса - лишение права собственности - в данном контексте неверен: конфисация собственности возможна только по решению суда, если такая норма вообще есть. У на в РФ конфискация собственности возможна только по некоторым оч. серьезным преступлениям. Здесь же следует использовать термин "изъятие", т.е. возмездное и на время лишение собственника данного земельного участка права распоряжаться указанным земельным участком в границах земельного отвода.


    Reference: http://www.businesspravo.ru/Docum/DocumShow_DocumID_66403.ht...
KPATEP (X)
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search