KudoZ home » English to Russian » Construction / Civil Engineering

may claim against the security

Russian translation: имеет право на удержание сумм из гарантийного депозита

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:may claim against the security
Russian translation:имеет право на удержание сумм из гарантийного депозита
Entered by: Pavel Altukhov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:02 Nov 15, 2013
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Tender
English term or phrase: may claim against the security
71.1 The Employer shall notify the Contractor of any claim made against the Bank issuing the Performance Security.
71.2 The Employer may claim against the security if any of the following events occurs for fourteen (14) days or more.
Mitali
Local time: 16:17
имеет право на удержание сумм из гарантийного депозита
Explanation:
из залога удерживаются суммы, соответствующие размеру ущерба
Selected response from:

Pavel Altukhov
Local time: 13:47
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1может подать исковое заявление (в суд) против службы безопасности
Stanislav Lemesev
3имеет право на удержание сумм из гарантийного депозита
Pavel Altukhov


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
может подать исковое заявление (в суд) против службы безопасности


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2013-11-15 06:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

To asker: Могу предположить, что performance security - это гарантия выполнения контракта. Тогда это будет заявление против банка, оформившего такую гарантию.
Т.е. перевод будет выглядеть следующим образом: "может подать исковое заявление против банка, оформившего гарантию на выполнение договора". Правда, непонятно теперь, почему в исходном предложении никакой банк или какое-либо другое учреждение не упоминается. По логике, должно быть "claim against the Bank issuing (Performance) Security" (как в предыдущем предложении).

Stanislav Lemesev
Russian Federation
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо! Ну здесь идет речь о "Performance Security"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Enote: я не лойер, но security тут очень похоже на страховку
12 mins

agree  Dilshod Madolimov
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
имеет право на удержание сумм из гарантийного депозита


Explanation:
из залога удерживаются суммы, соответствующие размеру ущерба

Pavel Altukhov
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 74
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 20, 2013 - Changes made by Pavel Altukhov:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search