KudoZ home » English to Russian » Cooking / Culinary

warming drawer

Russian translation: выдвижной термостатический ящик

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:warming drawer
Russian translation:выдвижной термостатический ящик
Entered by: Mikhail Kropotov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:35 Feb 18, 2007
English to Russian translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: warming drawer
В списке встроенных кухонных бытовых приборов:

30" warming drawer

Как это может называться?

Духовой шкаф (двойной электрический) уже был.
Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 05:58
выдвижной ящик, позволяющий поддерживать готовые блюда теплыми
Explanation:
Здравствуйте! На самом деле это не шкаф, а выдвижной ящик, в котором поддерживается определенная температура. В нем держат готовые блюда, чтобы они не остыли. Отличается от духового шкафа тем, что в нем еще поддерживается определенная влажность. Поэтому, например, пироги в нем не высыхают. Знаю, потому что у знакомых (богатых) такой есть.
Selected response from:

DNATUSIA
Local time: 22:58
Grading comment
Всем спасибо; я использовал вариант Владимира Люкайкина.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1(выдвижной) ящик для подогрева
erika rubinstein
3 +1(если для рекламы): блок разогрева / подогрева (еды, пищи)
Vladimir Dubisskiy
4выдвижной ящик, позволяющий поддерживать готовые блюда теплымиDNATUSIA


Discussion entries: 3





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
выдвижной ящик, позволяющий поддерживать готовые блюда теплыми


Explanation:
Здравствуйте! На самом деле это не шкаф, а выдвижной ящик, в котором поддерживается определенная температура. В нем держат готовые блюда, чтобы они не остыли. Отличается от духового шкафа тем, что в нем еще поддерживается определенная влажность. Поэтому, например, пироги в нем не высыхают. Знаю, потому что у знакомых (богатых) такой есть.

DNATUSIA
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Всем спасибо; я использовал вариант Владимира Люкайкина.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(выдвижной) ящик для подогрева


Explanation:
КУХОННЫЕ ПЛИТЫ - электрические и газовые кухонные плиты - КАТАЛОГ ...Ящик для подогрева тарелок (0,5 кВт,L 30 x H 10,5 x P 37 см). Размеры кухонной плиты:, L 101/116/126 x H 84/87 x P 66,5/68 см ...
www.godin.su/catalog/?shelf=22&sort=&order=forward&offset=5...

Крупная бытовая техника - bigmir)netNew. выдвижной ящик для подогрева посуды, высота 29см., ширина 59см, линия S-Line, нерж. сталь. 2180.86 грн. все продавцы этого товара ...
shop.bigmir.net/search/1219?s=2&v=-1947733027


--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2007-02-18 22:08:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, напишите, что он под плитой

erika rubinstein
Local time: 04:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Darya Kozak
1 hr
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(если для рекламы): блок разогрева / подогрева (еды, пищи)


Explanation:
для рекламы "ящик" как-то неважно звучит. И по сути, эио "установка", "блок".

Блок (для) разогрева / подогрева

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-19 00:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

а я бы "ящик" тут не употреблял.

Выдвижной блок разогрева (подогрева) пищи

или

Блок разогрева пищи, выдвижной

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-02-19 06:00:11 GMT)
--------------------------------------------------

Они пищу разогревают - не тарелки:
Warming drawers have a clear mission in life to take good care of good food until it’s time for you to eat. Our improved air control helps keep moist foods moist and crisp foods crisp. In addition, Wolf warming drawers are some of the most capacious on the market so you will have little problem storing items.

Тут есть фото:
http://www.subzero.com/wolf/description.asp?id=20

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rustam Nasyrov: Если сказать чисто по-русски, то это скорее просто "разогреватель", наподобие "морозильника". В жаргоне скорее всего так и звучит.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search