KudoZ home » English to Russian » Cosmetics, Beauty

hair fibre

Russian translation: здесь: волосы

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:27 May 23, 2005
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: hair fibre
The combined action of bamboo pith and wheat germ protein reinforces the hair fibre to leave it feeling shiny, manageable and full of bounce
Это из описания средства для химической завивки

Russian translation:здесь: волосы
Explanation:
Или "каждый волосок". Что хуже.

Благодаря общему (совместному) действию X и Y волосы блестят, становятся очень пышными (букв, пружинистыми) и легко укладываются.
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 15:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1укрепляет стрежни волос
Larissa Dinsley
5волокно волоса (как ни страно)
Ol_Besh
3 +1здесь: волосы
Kirill Semenov
4просто "волос"
Alexander Onishko


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
просто "волос"


Explanation:
hair fibre = "волос"

Alexander Onishko
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kirill Semenov: "волос" -- это если один. Или если "конский"
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
волокно волоса (как ни страно)


Explanation:
Магазин Красоты Shopbeauty.ru :: Каталог :: Selective professional ...
... Спрей-кондиционер выполняет мгновенное кондиционирующее действие на кутикулу
и волокно волоса. Идеальное средство после химической завивки и окрашивания ...
www.shopbeauty.ru/catalogue/selective/conditioners/ - 27k - Збережено на сервері - Подібні сторінки

Лучшая краска для волос
... можно получить такие формулы красок, которые абсолютно не повреждают капиллярное
волокно волоса, а наоборот, довольно часто даже улучшают его состояние. ...
www.beautytime.ru/work.pl/beauty/1002500 - 64k - Збережено на сервері - Подібні сторінки

FlirtSHOP.ru :: Уход за волосами
... Формула двойного действия ГИДРАЛИУМ + УФ-ФИЛЬТР словно защитная пленка,
разглаживает волокно волоса, предотвращая спутывание и пересушенность и защищая ...
www.flirtshop.ru/catalog/hairs/ - 37k - Збережено на сервері - Подібні сторінки

Имплантация биосовместимых волос. Подробнее.
... Химическая завивка разрушит волокно волоса. Можно имплантировать вьющиеся волосы.
Требуется ли специальный уход за этими волосами? ...
www.mediest.ru/technologies/ perfect-hair/implantation/440.php - 52k - Збережено на сервері - Подібні сторінки



Ol_Besh
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
укрепляет стрежни волос


Explanation:
Но мне больше нравится "укрепляет/улучшает структуру волос"

Larissa Dinsley
United Kingdom
Local time: 13:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tanyazst
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
здесь: волосы


Explanation:
Или "каждый волосок". Что хуже.

Благодаря общему (совместному) действию X и Y волосы блестят, становятся очень пышными (букв, пружинистыми) и легко укладываются.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tanyazst
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Kirill Semenov


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 23, 2005 - Changes made by Jarema:
LevelNon-PRO » PRO
May 23, 2005 - Changes made by Kirill Semenov:
FieldOther » Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search