blue gold

Russian translation: золотисто-голубой / голубовато-золотистый

13:27 Jun 29, 2004
English to Russian translations [Non-PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: blue gold
Это цвет теней.(eyeshadow)
���
Russian translation:золотисто-голубой / голубовато-золотистый
Explanation:
странноватый цвет, но тем не менее
Selected response from:

Alexander Onishko
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5золотисто-голубой металлик
Larissa Dinsley
5 +5синее золото
Aleksandr Okunev (X)
3золотисто-голубой / голубовато-золотистый
Alexander Onishko


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
золотисто-голубой / голубовато-золотистый


Explanation:
странноватый цвет, но тем не менее

Alexander Onishko
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
золотисто-голубой металлик


Explanation:
Это сейчас так называют, насколько мне известно:

Вот пример, хотя речь и идет об автомобилях
Цвета автомобилей ВАЗ
... 308, Осока, Зелено-голубой металлик. 310, ... 419,
Опал, Серебристо-голубой металлик. 420, ...
www.autonavigator.ru/autospravka/colors.shtml - 26k - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-29 13:41:00 (GMT)
--------------------------------------------------

А вот и о тенях просто \"золотисто-голубой\":

ninelle . линия Ninelle Top . глаза
... Тени на основе природных ... 209 - Коричневый металлик,
217 ... 203 - Лаванда, 211 - Золотисто-голубой, 219 ...
www.ninelle.ru/top/teni.html - 7k - Supplemental Result

Larissa Dinsley
United Kingdom
Local time: 02:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
1 hr
  -> Спасибо

agree  mk_lab: Я за "золотисто-синий". С золотом лучше сочетаются темно-синие тона. Сам видел девушек так накрашенных. Нормально...
1 hr
  -> Спасибо

agree  Lale: без металлик
1 hr
  -> спасибо

agree  KLENA
2 hrs
  -> спасибо

agree  Alexandra Tussing: с Lale - действительно, металлик - это немножко из другой оперы...
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
синее золото


Explanation:
Рекомендую переводить всегда буквально: "синее золото" (красный бархат, гнилая вишня, аавокадо, полет тушкана над гнезом кукушки) . Дело в том, что 1.) творчество в отношении продуманного ряда названий фирмы всегда воспринимается болезненно, 2.) кроме того, подобных перлов в любом ассртименте столько, что устанете фантазировать.

Aleksandr Okunev (X)
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KLENA
23 mins
  -> спасибо :)

neutral  Larissa Dinsley: это же все-таки о косметике!
1 hr
  -> спасибо, я знаю тех, кто ее продает и покупает, лучше, чем хотелось бы :)

agree  Oksana Usichenko
2 hrs
  -> спасибо :)

agree  Vents Villers
6 hrs
  -> спасибо :)

agree  Alexandra Tussing: и это верно...
12 hrs
  -> спасибо :)

agree  Elena Paranicheva
16 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search