KudoZ home » English to Russian » Education / Pedagogy

Business Administration & Computing

Russian translation: Бизнес-администрирование и компьютеризация

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Business Administration&Computing
Russian translation:Бизнес-администрирование и компьютеризация
Entered by: Tatyana M.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:28 Dec 22, 2001
English to Russian translations [PRO]
Education / Pedagogy / education
English term or phrase: Business Administration & Computing
Снова образование. Помогите пожалуйста покрасивее сформулировать очередной курс:"National Certificate in Business Administration & Computing". Продолжительность курса - 1 год (Школа бизнеса). Они, как я понимаю, выпускают секретарей, умеющих работать со всеми необходимыми компьютерными программами. Мой приблизительный вариант таков: Государственный сертификат об окончании курса "Делопроизводство ( или Управление) и компьютерная обработка данных в сфере бизнеса". Хочется что-то поэлегантнее для computing, да и "делопроизводство" как-то не звучит, а "управление" не стыкуется с данными и вообще какой-то mess получается.
Не беспокойтейсь о ссылках, просто идеи, если есть таковые.
Спасибо.
Татьяна
Tatyana M.
Local time: 13:42
My two cents...
Explanation:
Бизнес-администрирование и компьютеризация

(понимаю отлично, что сайт переводной и прочая, да и калька полнейшая, но мы уже столько всего "назаимствовали" в ВМПС... Я бы оставила наиболее "узнаваемую" версию для легкости ассоциации с западным эквивалентом. "Бизнесменов"-то мы не переводим!)
Selected response from:

Natalia Bearden
Local time: 16:42
Grading comment
Спасибо! Я сдаюсь и не буду пока делать болезненные попытки русифицировать все подряд (Тагир, честное слово, я очень старалась и буду стараться).
Желаю вам всем замечательно провести грядущие праздники. Спасибо за помощь в периоды сомнений и неведения и за возможность общения и познания нового. Будьте счастливы.
С огромным уважением и наилучшими пожеланиями,
Татьяна
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Бизнес-администрирование и компьютерная грамотаxxxH.A.
4 +1деловое администрирование
Marina Khonina
5posmotrite, please, vinzu...
ttagir
4 +1Управление делами и компьютерная грамотностьAYP
3 +1My two cents...
Natalia Bearden


Discussion entries: 1





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
деловое администрирование


Explanation:
As far as I know "business administration" is "деловое администрирование" in Russian. "Компьютерная обработка данных" sounds fine to me.

Marina Khonina
Turkey
Local time: 03:42
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Pollex: Мне лучше этот вариант нравится, чем нижеприведенный. Значит, в нашем казахстанском полку прибыло? Класс! Ты в Алмате? Может встретиться? Буду там с 26 по 29 дек.
46 mins

agree  Rusinterp
16 hrs

disagree  protolmach: Это если человек деловой, то он осуществляет деловое администрирование, и если нет, в смысле, не деловой, а ...
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Управление делами и компьютерная грамотность


Explanation:
Можно еще попробовать следующий вариант:

Ведение дел и компьютерная грамотность

или вместо «Ведение дел» употребить термин «Деловодство». Я встречал такой термин в перечне предметов, которые изучаются на бизнес-курсах.


AYP
Local time: 02:42
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
posmotrite, please, vinzu...


Explanation:
Вообще говоря, экономические словари расшифровывают BA как
business administration = управление торгово-промышленной деятельностью; область управления частными предприятиями и компаниями (например, Лингво экономический).
Computing здесь может вполне относиться к первому слову (т.е. бизнес). Жаль,что их учплан не прилагается...
Ежели "сделать им красиво", то, как мне кажется, лучше всего перевести как
"Национальный сертификат по Деловому Управлению и Компьютеризации" - очень расплывчато, но и достаточно точно:-)
Нужно иметь в виду, что MBA часто переводится достаточно вольно (см. сайты экономических школ РФ). Еще вариант: (Обще)национальный сертификат в области администрирования и компьютеризации деловой активности (корявее, но по-точнее). Если же Вы жотите использовать готовые кальки, то посетите
www.gsib.ru/obr/MBA.html
www.gsib.ru/obr/prospecial.html

А вот весьма официозный перевод ВА:
Мастер делового администрирования ( ...
... Диплом MBA Открытого Университета Великобритании. ... Программа
MBA состоит из двух ступеней: ...
www.obs.spb.ru/prog/ou/mba.php3
и т.д.
Отметим, что во многих случаях наши отечественные официальные органы и вузы так и пишут MBA!!! Потому вот Вам еще вариант "(Обще)национальный сертификат по BA&Computing". Можно также Computing заменить на Информатизацию, что на русском звучит вполне прилично.
Посмотрите также
www.imisp.spb.ru/mba/mba_rus_faq.htm
Высшая Школа Международного ...
... Новый государственный диплом MBA утвержден Министром образования РФ 27 сентября 1999 года ... =>
www.gsib.ane.ru/

www.link.msk.ru/dc/mba.ht
www.study-business.com/mba/
www.mba.ane.ru
www.sinerghia.ru/accriditate.htm
www.infrance.ru/education/dess/dess.html
www.edu-abroad.ru/search.asp?ctg1=93
...Признается ли Российский диплом МВА в других странах мира ...
www.mba.kazan.ru/faq/ (это в моем городе!=)
keepsake.xotbot.com/study/03/03_51.html
Всероссийская академия внешней ...
... По окончании обучения выдается государственный
диплом MBA о дополнительном (к высшему ...
www.vavt.ru/academ/edu31.htm

Я бы все таки не использовал слово ДИПЛОМ, ибо "(обще)национальный сертификат" звучит приличнее.

Yours,
Tagir.






ttagir
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Бизнес-администрирование и компьютерная грамота


Explanation:
Это - всё, что могло осенить меня в два часа ночи. И то и другое есть на русском Гугле.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-22 22:55:40 (GMT)
--------------------------------------------------

computing - это, конечно, не компьютеризация, а пользование компьютером, но, с др. стороны, эта «компьютеризация» уже по-моему давно утратила первоначальный смысл и идёт везде, где есть хоть какое-то отношение к компьютерам...

xxxH.A.
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach: Мне кажется, что это отвечает смыслу. Управление делами это функция (as in office management)И компьютерная грамота хорошо, означает, что человек умеет администрировать и пользоваться компьютером
15 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
My two cents...


Explanation:
Бизнес-администрирование и компьютеризация

(понимаю отлично, что сайт переводной и прочая, да и калька полнейшая, но мы уже столько всего "назаимствовали" в ВМПС... Я бы оставила наиболее "узнаваемую" версию для легкости ассоциации с западным эквивалентом. "Бизнесменов"-то мы не переводим!)


    Reference: http://www.anglo-business-club.com/iba/programm.htm
Natalia Bearden
Local time: 16:42
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо! Я сдаюсь и не буду пока делать болезненные попытки русифицировать все подряд (Тагир, честное слово, я очень старалась и буду стараться).
Желаю вам всем замечательно провести грядущие праздники. Спасибо за помощь в периоды сомнений и неведения и за возможность общения и познания нового. Будьте счастливы.
С огромным уважением и наилучшими пожеланиями,
Татьяна

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxH.A.
7 mins
  -> Ценю :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search