visiting adjunct lecturer

Russian translation: см. ниже

20:47 Jun 3, 2002
English to Russian translations [PRO]
Education / Pedagogy / education
English term or phrase: visiting adjunct lecturer
уважаемые переводчики!
Подскажите ,пожалуйста,как точно можно перевести такие выражения :english department's undergraduate chair( глава выпускников?)
и visiting adjunct lecturer -
то ли это помощник преподавателя, или работающий по котракту лектор?
Буду признательна Спасибо
olga_biz
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Первые 3-4 года обучения в университете - это Undergraduate Studies, после которых получают степень Бакалавра. За этим следует Graduate School, дающая степень Магистра (Master). Ваш undergrad chair - директор или начальник (или председатель, если переводить буквально) Undergrad(uate) отдела факультета английского языка.
Насчет visiting adjunct lecturer - на визитках школы бизнеса Йоркского университета Adjunct Professor был переведен просто как профессор (а не адъюнкт-профессор, как предлагали словари), так что я думаю его можно опустить и в Вашем случае. Остальное - думаю, что это временный преподаватель или ассистент, как предложил г-н Островский (для сравнения: senior lecturer часто переводится как доцент)
Selected response from:

Yuri Geifman
Canada
Local time: 16:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6завкафедрой английского языка для младших курсов;
Vadim Khazin
5 -1ассистент
Iouri Ostrovski
4см. ниже
Yuri Geifman


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
ассистент


Explanation:
Так это называлось в старое доброе время в МГУ

Iouri Ostrovski
France
Local time: 22:41
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vadim Khazin: see my answer below
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Первые 3-4 года обучения в университете - это Undergraduate Studies, после которых получают степень Бакалавра. За этим следует Graduate School, дающая степень Магистра (Master). Ваш undergrad chair - директор или начальник (или председатель, если переводить буквально) Undergrad(uate) отдела факультета английского языка.
Насчет visiting adjunct lecturer - на визитках школы бизнеса Йоркского университета Adjunct Professor был переведен просто как профессор (а не адъюнкт-профессор, как предлагали словари), так что я думаю его можно опустить и в Вашем случае. Остальное - думаю, что это временный преподаватель или ассистент, как предложил г-н Островский (для сравнения: senior lecturer часто переводится как доцент)

Yuri Geifman
Canada
Local time: 16:41
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vadim Khazin: see my answer below
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
завкафедрой английского языка для младших курсов;


Explanation:
приглашённый преподаватель.

Department Chair = заведующий кафедрой (хотя Department в США обычно нечто среднее между кафедрой и факультетом в СССР). Но руководитель факультета – это декан, а здесь уровень явно ниже.

Что касается adjunct lecturer, то это не профессор и не ассистент, а нечто среднее; преподаватель вполне подходит. А visiting означает приглашённого (или напросившегося) обычно на семестр из другого учебного заведения или после окончания аспирантуры.

Vadim Khazin
Local time: 16:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach: конечно же, ни в коей мере не ассистент...
2 hrs
  -> thanks

agree  yben
4 hrs
  -> thanks

agree  Olena Kurashova
5 hrs
  -> thanks

agree  AYP
5 hrs
  -> thanks

agree  Olga Simon
7 hrs

agree  Victor Yatsishin
7 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search