KudoZ home » English to Russian » Electronics / Elect Eng

TemWay 200, 18TP ways, 100A MCCB...

Russian translation: см ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:33 Dec 14, 2001
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Electrical
English term or phrase: TemWay 200, 18TP ways, 100A MCCB...
TemWay 200, 18TP ways, 100A MCCB incomer c/w earth and neutral terminals fitted with the following:
Mfr: Terasaki
6 off 6A MCB
и т.п. Все это озаглавлено как "Distribution Board"
Bakytbek
Kazakhstan
Local time: 15:48
Russian translation:см ниже
Explanation:
Distribution Board = распределительный щит

MCB = Miniature Circuit Breaker = мини-выключатель (прерыватель, защищающий цепь от перегрузки и короткого замыкания); можно написать "Автомат защиты сети"
6 off 6A MCB = 6 мини-выключателей (более 6А)

MCCB = Moulded/Modular case circuit breaker = модульный прерыватель/автомат защиты/панель защиты

с/w = complete with

Mfr: Terasaki = производитель: фирма Терасаки
http://www.terasaki.com/index01.html

Итак:
Распределительный щит TemWay 200, 18 модулей, входная панель защиты MCCB (100A), "земля" и нейтрали снабжены... производитель: фирма Терасаки

Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 10:48
Grading comment
thanx
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Электрощит (распределительный щит)
Igor Vakhrushev
4 -1см ниже
Natalie


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
см ниже


Explanation:
Distribution Board = распределительный щит

MCB = Miniature Circuit Breaker = мини-выключатель (прерыватель, защищающий цепь от перегрузки и короткого замыкания); можно написать "Автомат защиты сети"
6 off 6A MCB = 6 мини-выключателей (более 6А)

MCCB = Moulded/Modular case circuit breaker = модульный прерыватель/автомат защиты/панель защиты

с/w = complete with

Mfr: Terasaki = производитель: фирма Терасаки
http://www.terasaki.com/index01.html

Итак:
Распределительный щит TemWay 200, 18 модулей, входная панель защиты MCCB (100A), "земля" и нейтрали снабжены... производитель: фирма Терасаки



Natalie
Poland
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 90
Grading comment
thanx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Igor Vakhrushev: Входная панель защиты "нейтрали",- извините, но...это не электротехническая терминология. К сожалению не могу дать свой вариант, почему-то система отказывается принимать мой вариант. Я не получаю подтверждения.
1 day 1 hr
  -> Я что-то не понимаю, о какой "входной панели защиты нейтрали" мы говорим? Я такого не предлагала!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Электрощит (распределительный щит)


Explanation:
Электрощит (распределительный щит)Team Way 200, на 18 трехфазных направлений, с входным автоматом защиты МССB на 100 А, оборудованным защитой от отключения земли и нейтрали, в следующей комплектации:
Производитель: Терасаки
6 (автоматических) минивыключателей МСB по 6 А
earth and neutral terminals Здесь я не совсем уверен, может быть это просто клеммы земли и нейтрали, хотя, если посмотреть данное устройство на сайте и почитать, то похоже, что под этим имеется ввиду именно защита от отключения (пропадания) земли и нейтрали., что крайне опасно, так как в данном случае фаза поступает на ноль и все подключенные источники выходят из строя. Имеются еще и другие виды защиты, например отключение устройства при касании рукой фазы.

18 Single Pole outgoing ways (есть на сайте)
18 TP Ways – Triple Pole Ways


--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-18 12:11:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что лучше перевести "на 18 направлений". Хотя "TP" и означает "трезфазный", но скорее всего подчеркивается возможность подключения трехфазных потребителей, т.е. 6 потребителей, а всего щит имеет 18 направлений, по количеству фаз. Это скорее всего рекламный трюк – чем больше направлений, тем лучше. Moulded Case Circuit Breaker - автомат защиты (в литом корпусе). "В литом корпусе" думаю лучше упустить.
"Off" – не следует переводить как "более 6A", так как речь идет об минивыключателе на 6А, который "срабатывает, отключает" при нештатной ситуации. Он может также использоваться как обычный выключатель.
Кстати, можно найти ссылки по ключевому слову "минивыключатель", в частности в Google.ru


Igor Vakhrushev
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search