KudoZ home » English to Russian » Electronics / Elect Eng

Lightweight earth pit

Russian translation: Колодец заземления облегченной конструкции

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:28 Dec 17, 2001
English to Russian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Electrical
English term or phrase: Lightweight earth pit
Titled as "Earthing material"
Bakytbek
Kazakhstan
Local time: 00:37
Russian translation:Колодец заземления облегченной конструкции
Explanation:
Такой колодец, представляющий собой коробчатую конструкцию, находящуюся в земле, используется для размещения внутри него всего необходимого для организации и подсоединения заземления, т.е. внутри него находится заземляющий стержень, вбитый в землю, контакты и шины заземления, идущие к стержню извне.
Схемы, теория и практические вопросы есть на сайте http://www.tercel.com.au
Selected response from:

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 21:37
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Колодец заземления облегченной конструкции
Grigoriy Smirnov


  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Колодец заземления облегченной конструкции


Explanation:
Такой колодец, представляющий собой коробчатую конструкцию, находящуюся в земле, используется для размещения внутри него всего необходимого для организации и подсоединения заземления, т.е. внутри него находится заземляющий стержень, вбитый в землю, контакты и шины заземления, идущие к стержню извне.
Схемы, теория и практические вопросы есть на сайте http://www.tercel.com.au

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sabina Norderhaug: А как же тогда "что существенная особенность заземляющего стержня-это возможность погружения его в грунт без опасений,что покрытие отслоится,и уверенность,что стойкость.." (http://www.geveya.com.ua/prod13a.htm)
7 hrs
  -> Простите, но я не вижу противоречия
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search