Russian translation: Распределительное устройство среднего напряжения
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
пошире контекст попробую дать, может так понятнее будет
18:53 Sep 17, 2007
From this transformer station, power shall be supplied to the terminal using a 22KV power line. Low voltage sub-stations shall be installed in the terminal to step down the power to 380/220V. The power will then be directly supplied to the operating equipment and buildings via underground power cables. The quay cranes’ power supply will be from a dedicated sub-station at 22kV (± 5%), threephase, and 50Hz. The middle voltage switchgear in the substation will connect to the outgoing feeders that supply the necessary power to the quay cranes. The main power
transformer, located at the cranes’ machinery house, shall step down the incoming voltage to 380v, three-phase, 50Hz and 220v, single phase, 50Hz for all electrical supply and auxiliary plant and services.
Automatic update in 00:
4 mins confidence:
выключатели среднего напряжения
Explanation: По идее, должно быть medium voltage, но как ни странно, "middle voltage" встречается достаточно часто
Anton Konashenok Czech Republic Local time: 23:09 Works in field Native speaker of: Russian, English PRO pts in category: 181