KudoZ home » English to Russian » Electronics / Elect Eng

Exciter Winding vs Field Winding

Russian translation: обмотка возбудителя vs обмотка возбуждения

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Exciter Winding vs Field Winding
Russian translation:обмотка возбудителя vs обмотка возбуждения
Entered by: Anna Konar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:09 Aug 27, 2010
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / winding
English term or phrase: Exciter Winding vs Field Winding
перевожу спецификацию на аварийный дизель-генератор. сначала шел раздел "Rotor winding" (я перевела как "Обмотка ротора"), в котором фигурировало определение "field winding", которое я перевела с помощью мультитрана как "Обмотка возбуждения". Далее идет раздел, который называется "Exciter Winding", который тоже хочется обозвать обмоткой возбуждения (а в словаре и гугле перевода нет). Причем предложения во втором разделе точно повторяют предложения первого раздела, только вместо "Field Winding" стоит "Exciter Winding". Запуталась я, где какая обмотка.
Anna Konar
Russian Federation
Local time: 01:06
обмотка возбудителя vs обмотка возбуждения
Explanation:
это разные вещи. Синхронный генератор имеет возбудитель (маломощный генератор параллельного возбуждения на общем валу с главным генератором), который питает обмотку возбуждения главного генератора
Selected response from:

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 01:06
Grading comment
спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3обмотка возбудителя vs обмотка возбуждения
Igor Blinov
4 +1обмотка возбуждения vs обмотка подмагничивания
mk_lab


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
exciter winding vs field winding
обмотка возбуждения vs обмотка подмагничивания


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-08-27 15:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

Про обмотку возбуждения, вы уже знаете (судя по предыдущим вопросам). А обмотка подмагничивания создает постоянное магнитное поле, приводящее магнитопровод трансформатора в оптимальное состояние (с точки зрения коэффициента трансформации и магнитоэлектрических потерь - на токи Фуко, и т.д.)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-08-27 15:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

При этом обмотки подмагничивания двигателей получают питание от контактной сети. Наличие независимых обмоток подмагничивание обеспечивает быстрое (с ...
www.samaratrans.info/wiki/.../КТМ-2

mk_lab
Ukraine
Local time: 01:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 2725

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  svetlana cosquéric
0 min
  -> Спасибо

neutral  Igor Blinov: ё-моё, какие трансформаторы, какая контактная сеть ...
37 mins
  -> Игорь, отдохните немного. Завтра после обеда подумаете и обсудим...

neutral  Dima Ilchuk: когда я увидел "upstream voltage" в предыдущем вопросе, мне тоже подумалось о трансформаторе - не ставлю под сомнение предложенный вариант, но контекста мало
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
exciter winding vs field winding
обмотка возбудителя vs обмотка возбуждения


Explanation:
это разные вещи. Синхронный генератор имеет возбудитель (маломощный генератор параллельного возбуждения на общем валу с главным генератором), который питает обмотку возбуждения главного генератора

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 01:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1054
Grading comment
спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enote
2 hrs
  -> Спасибо.

agree  Dima Ilchuk: at least it is literally correct
4 hrs

agree  Victor Sidelnikov
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 27, 2010:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search