KudoZ home » English to Russian » Electronics / Elect Eng

terminal end

Russian translation: контактный вывод

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:54 Nov 7, 2013
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Battery
English term or phrase: terminal end
Do not cut, scratch, or puncture the modules, hinges, or terminal end

Это инструкция к аккумулятору на солнечной батарее

Не режьте, не царапайте, не прокалывайте модули, петли крепления или...

Спасибо!
*Alena*
Ukraine
Russian translation:контактный вывод
Explanation:
Насколько я понимаю, тут это имеется в виду

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2013-11-07 19:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

Непонятно, почему в единственном числе

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-07 20:12:32 GMT)
--------------------------------------------------

Если речь, о USB-хвостике (выносном разъеме), то я бы перевел как "Не допускайте порезов, царапин и проколов ... и контактного выносного разъема"

А если разъем встроен в корпус, то "контактного разъема"
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Local time: 19:35
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3контактный вывод
mk_lab


Discussion entries: 8





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
контактный вывод


Explanation:
Насколько я понимаю, тут это имеется в виду

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2013-11-07 19:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

Непонятно, почему в единственном числе

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-07 20:12:32 GMT)
--------------------------------------------------

Если речь, о USB-хвостике (выносном разъеме), то я бы перевел как "Не допускайте порезов, царапин и проколов ... и контактного выносного разъема"

А если разъем встроен в корпус, то "контактного разъема"

mk_lab
Ukraine
Local time: 19:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 2729
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helg: вывод осуществляется через электрический соединитель USB (т.е. порт-:), то ничего более вразумительного чем "не наступайте на порт" там не придумать согласно логике оригинала. Не писать же о кнопках и фиксаторе
7 mins
  -> Если это действительно так (а я этого из контекста не вижу), то я бы написал "контактный разъем USB". Порт все-же для передачи данных служит, а в зарядках USB разъем имеет всего два контакта. Остальные либо отстутсувуют, либо "висят" (не используются)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search