KudoZ home » English to Russian » Energy / Power Generation

nominal voltage vs. rated voltage

Russian translation: номинальное vs. (максимально) допустимое (расчетное)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:35 Sep 5, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Распределители с элегазовой изоляцией
English term or phrase: nominal voltage vs. rated voltage
Ratings of Equipment
This section gives ratings for the equipment. The ratings are not limiting values. Additional technical data can be provided on request.

А вот тут и начинается таблица со следующими боковыми графами:
Nominal voltage (Un) - kV - пустая клеточка
Rated voltage (Uк) - kV - пустая клеточка
Rated short-duration power-frequency withstand voltage phase-to-earth (Ud) - kV - пустая клеточка
Rated short-duration power-frequency with-
stand voltage accross open contacts - kV - пустая клеточка

И так дальше, причем и nominal и rated означают номинальлное что-нибудь. Как же их различить?

Спасибо!
Ol_Besh
Local time: 18:38
Russian translation:номинальное vs. (максимально) допустимое (расчетное)
Explanation:
Предлагаю написать так, исходя из следующих определений из http://www.osha.gov/SLTC/etools/electric_power/glossary.html :

Rated Voltage: The maximum voltage at which an electric component can operate for extended periods without undue degradation or safety hazard.

The Nominal voltage of a system or circuit is the value assigned to a system or circuit of a given voltage class for the purpose of convenient designation. The operating voltage of the system may vary above or below this value

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-05 15:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

А что, похоже вроде бы
Selected response from:

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 18:38
Grading comment
После длительных согласований сошлись с ув. заказчиком на "номинальное" и "расчетное напряжение".

Огромное ВСЕМ спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3номинальное vs. (максимально) допустимое (расчетное)
Nik-On/Off
2паспортное и номинальное напряжениеEnote


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
номинальное vs. (максимально) допустимое (расчетное)


Explanation:
Предлагаю написать так, исходя из следующих определений из http://www.osha.gov/SLTC/etools/electric_power/glossary.html :

Rated Voltage: The maximum voltage at which an electric component can operate for extended periods without undue degradation or safety hazard.

The Nominal voltage of a system or circuit is the value assigned to a system or circuit of a given voltage class for the purpose of convenient designation. The operating voltage of the system may vary above or below this value

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-05 15:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

А что, похоже вроде бы

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 18:38
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 52
Grading comment
После длительных согласований сошлись с ув. заказчиком на "номинальное" и "расчетное напряжение".

Огромное ВСЕМ спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо за подсказку! Я тут нашел: "наибольшее длительно допустимое рабочее напряжение". Вроде как rated voltage из Вашего глоссария. Или нет?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enote: предлагаю номинальное и паспортное, сразу не вчитался в вопрос
3 hrs
  -> спасибо

agree  ingeniero: Я за номинальное и допустимое, по крайней мере, в приведенном контексте.
16 hrs
  -> спасибо

agree  Arthur Allmendinger: номинальное и допустимое или расчетное (U nom /- 10% согласно EN 50160)
20 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
паспортное и номинальное напряжение


Explanation:
тяжелый вопрос. В электротехнике сегда переводил rated как номинальное и буду так делать впредь. Дело в том, что не знаю другого нормативного термина. Посмотрите любые ТУ на электротех. устройства - кругом номинальное напряжение. Хотя если следовать определениям (ГОСТ 18311-80), то номинальное напряжение не есть rated. С другой стороны, в этом же ГОСТ rating = номинальный режим.
как быть с nominal? - предлагаю паспортный. термин не нормативный, но иначе их не развести :(((

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2006-09-05 17:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

Похоже. Лучше найти ТУ/паспорт на аналогичное наше изделие и брать термины оттуда. Дело в том, что ГОСТовские определения вообще позорные: 77. Номинальное значение параметра электротехнического изделия (устройства)
Номинальный параметр Значение параметра электротехнического изделия (устройства), указанное изготовителем, при котором оно должно работать, являющееся исходным для отсчета отклонений.
Примечание. К числу параметров относятся, например, ток, напряжение, мощность
78. Рабочее значение параметра электротехнического изделия (устройства)
Рабочий параметр Значение параметра электротехнического изделия (устройства), ограниченное допускаемыми пределами
79. Наибольшее (наименьшее) рабочее значение параметра электротехнического изделия (устройства)
Наибольший (наименьший) рабочий параметр Допускаемый верхний (нижний) предел изменения рабочего значения параметра электротехнического изделия (устройства)
===
при этом почти для всех других терминов в этом ГОСТе указан английский эквивалент. А для этих как-то забыли указать ...


--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2006-09-05 17:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

Rated лучше переводить номинальным. У них основные параметры в specification обычно идут как rated, у нас как номинальные и примерно или почти соответствуют друг другу. Полез в эл.-тех словарь rated voltage - номинальное (расчетное) напряжение
=====
внимательно прочел вопрос . А ведь для изделий с изоляцией rated имеет смысл макс. допустимого, что-то типа испытательногоиспытательного, скорее оно будет паспортное

nominal voltage - номинальное напряжение.
Не развели. Все же мне кажется что при сопоставлении лучше rated взять как номинальное, а nominal - как паспортное/условное.---
а может переводить наоборот - номинальное и паспортное? В принципе rated допустимо переводить как паспортное...
Оченm неправильное у них specification


Enote
Local time: 18:38
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 666
Notes to answerer
Asker: Спасибо большое! Я тут нашел: "наибольшее длительно допустимое рабочее напряжение". Вроде как rated voltage, или нет?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search