fully developed (flow profile)

Russian translation: полностью сформированный (профиль течения)

13:14 Feb 14, 2008
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: fully developed (flow profile)
All standard orifice plate meters require a fully developed flow profile for accurate measurement of the flow rate.

Спасибо.
Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 02:48
Russian translation:полностью сформированный (профиль течения)
Explanation:
То есть, если речь идет о течении в круглой трубе, то профиль продольной скорости течения должен быть макисмально близок к профилю течения Пуазейля - то бишь, к полностью сфоромированному течению.

--------------------------------------------------
Note added at 24 days (2008-03-10 12:46:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Михаил, мне не нужны Ваши очки, если я Вам реально не помог. Достаточно только Вашего "спасибо". (Я стоял и буду стоять на принципе: не давать очков, если никто реально не помог. Кстати, не по этой ли причине есть соответствующая кнопка?)

--------------------------------------------------
Note added at 24 days (2008-03-10 13:07:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Правила Кудоза говорят нам оценивать именно общее участие отвечающего, а не конкретные составляющие его ответа. Нередки случаи, когда человек, давший не самый подходящий ответ их предложенных (в силу контекста и проч.) дает иную полезную информацию и проявляет себя так, что заслуживает грейда за общий объем помощи. " - абсолютно согласен с этим и подеркну Ваши последние слова: ЗА ОБЩИЙ ОБЪЕМ ПОМОЩИ. Но в моем случае НИКТО НИКАК не помог (не дал ценной информации, не натолкнул на идею и т.п.). А простое участие и желание помочь оценивается просто в "спасибо".

Заметьте, что ценится всегда конечный РЕЗУЛЬТАТ (будь то в рублях или очках Кудоз), а не ЖЕЛАНИЕ/УСЕРДИЕ добиться его.

А вот если переводчег выдает такой перевод, что фактически надо переводить заново? Это как? Надо ценить его время?

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-10 13:35:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Понимаете, если никто не помог, это во многом вина самого аскера. "

В чем конкретно моя вина в том случае?
1) Я выдал просто МАКСИМАЛЬНЫЙ контекст, указав игру, указав полный контекст из списка, привел даже видео из Интернета (что касается "замшелого поселка")
2) Я утверждаю, что компетентен в данном вопросе, так что сам могу выбрать верный/подходящий ответ.
3) С кем я не поддержал должной связи?

Так что я утверждаю, что "1) я квалифицирован должным образом оценить верность ответов 2) вся или практически вся нужная информация дана 3) я отреагировал на все просьбы о прояснении контекста"

Тогда, согласно Вашему выводу (который я полностью разделяю) "собственно, тогда я ничем и не обязан".

Так в чем же моя вина? Почему я "бессовестный"?

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-10 13:39:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Знаете, что самое интересное? Оказывается, наши взгляды на оценки/поведение в Кудоз совпадают. Тем не менее на мне ещё висит прилепленное Вами клеймо.

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-10 17:01:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ок, по порядку:

1) http://www.proz.com/kudoz/2457616 - "His cat was viciously threatened". Все три предложенных ответа содержат смысловые ошибки (так что дело даже не доходит до обсуждения "художественности")
"его кот стал жертвой грязных угроз" - кот НЕ стал жертвой;
"его коту садистски [злобно] угрожали" - угрожали не коту, а слуге.
"над его кошкой нависла страшная угроза" - В ДАННЫЙ момент угроза уже не висит, ведь это дело прошлого (фраза из списка того, что было в прошлом году).
Кому и за что я должен дать очки?

2) http://www.proz.com/kudoz/2457556 - "backward shanty town". Были предложены варианты: "замшелый трущобный поселок", "забытые богом трущобы" и "забытые богом трущобы". Мой окончательный вариант - "презренный городишко". Думаете, кто-то как-то подвинул меня к этому ответу?

Тем не менее, я присудил Вам 1 очко за разъяснение слова backward в данном контексте (просто "за информацию", хотя это никак не повлияло на мой окончательный вариант). (Кстати, свой ответ Вы выдали спустя 3 минуты, то есть практически с лёта, не вникая в контекст).

Вообще, в последнее время на Кудозе наметилась тенденция сразу же "выдавать на гора" ответ, не особенно обдумывая его ("лишь бы успеть" и "авось прокатит"). И речь идет не о каких-то "новобранцев". Это затронуло и старожил. Например, одна дама (ее имя красуется среди русских Team Members) в качестве обоснования откровенно написала: "А вдруг угадаю?" (специально не приводу ее имени, но могу и назвать, если будут "дальнейшие разбирательства").

Так вот, все данные мне ответы были явно "сырые". Одно дело, если бы я с кем-то "переписывался" часок, но так бы ни к чему и не пришел (тогда я, пожалуй, дал бы пару очков "просто за труды"), но ведь близко к этому нет.

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-10 17:03:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Так что можете считать это "уроком" - "халява" не прокатит.

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-10 17:54:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"А унтерофицерская вдова сама себя выпорола" - я говорил о ситуации в целом. Вижу, Вы и не собираетесь передо мной извиняться и бессовестно приписываете мне какие-то намерения. Эх, а еще и Team Coordinator, который по своему положению должен быть предельно корректен!

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-10 18:03:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"я рассказал Вам об этикете системы" - "не смешите мои тапки", как Вы любите выражаться. Вы с умным видом изрекли очевидное, с чем я и не собирался спорить. А вот Вам бы не мешало поучиться элементарному этикету общения.
Selected response from:

Igor Savenkov
Russian Federation
Local time: 03:48
Grading comment
Игорь, мне не помогли ни Ваши варианты перевода, ни Ваши разъяснения, однако Вы получаете эти баллы как человек, больше всех постаравшийся мне помочь. За это спасибо, и извините за поздний грейд.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4поток с полностью развитым профилем
Igor Fomin
3полностью развитый профиль потока
Andriy Yasharov
2 +1полностью ламинарный (профиль потока)
Enote
3(полностью) развитое течение
Nik-On/Off
3полностью сформированный (профиль течения)
Igor Savenkov


Discussion entries: 14





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
полностью развитый профиль потока


Explanation:
Для всех стандартных измерительных диафрагм необходим полностью развитый профиль потока для точного измерения скорости потока.

Andriy Yasharov
Ukraine
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
поток с полностью развитым профилем


Explanation:
перефраза

Igor Fomin
Russian Federation
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
полностью ламинарный (профиль потока)


Explanation:
...

Enote
Local time: 03:48
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 2415

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov: ламинарный - оч.хоршо, профиль - не уверен
7 mins

disagree  Igor Savenkov: если поток будет ламинарным и нестационарным, то этот расходомер намерит невесть что
14 mins

agree  bububu: "2. Расходомеры с гидравлическим сопротивлением основаны на измерении перепада давления, создаваемого этим сопротивлением. Режим потока в нем стремятся создать ламинарным, с тем чтобы ..."http://www.nglib.ru/book_view.jsp?idn=008939&page=13&format=...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(полностью) развитое течение


Explanation:
думаю, что слова "полностью" и "профиль" можно опустить

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-14 14:38:56 GMT)
--------------------------------------------------

склонаяюсь к тому, что "стабилный профиль скорости" или "постоянный профиль скорости" -- правильные варианты на основании следующего:
A fully developed flow profile, by definition, is a flow velocity distribution pattern that does not change along a pipe
http://www.freepatentsonline.com/EP1798530.html

Uncertainty Values for metering devices are always based on the steady state flow of the single phase homogenous Newtonian fluids with a meter entrance velocity profile that resembles that which is obtained in a long straight run of pipe. Departure from these flow conditions will result in metering errors due to installation effects. The fluid flow condition at the Flow Meter entrance necessary for accurate measurement is referred to as the fully developed velocity flow profile.
http://www.flowconditioner.com/articles/fully-developed-velo...

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 03:48
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
полностью сформированный (профиль течения)


Explanation:
То есть, если речь идет о течении в круглой трубе, то профиль продольной скорости течения должен быть макисмально близок к профилю течения Пуазейля - то бишь, к полностью сфоромированному течению.

--------------------------------------------------
Note added at 24 days (2008-03-10 12:46:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Михаил, мне не нужны Ваши очки, если я Вам реально не помог. Достаточно только Вашего "спасибо". (Я стоял и буду стоять на принципе: не давать очков, если никто реально не помог. Кстати, не по этой ли причине есть соответствующая кнопка?)

--------------------------------------------------
Note added at 24 days (2008-03-10 13:07:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Правила Кудоза говорят нам оценивать именно общее участие отвечающего, а не конкретные составляющие его ответа. Нередки случаи, когда человек, давший не самый подходящий ответ их предложенных (в силу контекста и проч.) дает иную полезную информацию и проявляет себя так, что заслуживает грейда за общий объем помощи. " - абсолютно согласен с этим и подеркну Ваши последние слова: ЗА ОБЩИЙ ОБЪЕМ ПОМОЩИ. Но в моем случае НИКТО НИКАК не помог (не дал ценной информации, не натолкнул на идею и т.п.). А простое участие и желание помочь оценивается просто в "спасибо".

Заметьте, что ценится всегда конечный РЕЗУЛЬТАТ (будь то в рублях или очках Кудоз), а не ЖЕЛАНИЕ/УСЕРДИЕ добиться его.

А вот если переводчег выдает такой перевод, что фактически надо переводить заново? Это как? Надо ценить его время?

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-10 13:35:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Понимаете, если никто не помог, это во многом вина самого аскера. "

В чем конкретно моя вина в том случае?
1) Я выдал просто МАКСИМАЛЬНЫЙ контекст, указав игру, указав полный контекст из списка, привел даже видео из Интернета (что касается "замшелого поселка")
2) Я утверждаю, что компетентен в данном вопросе, так что сам могу выбрать верный/подходящий ответ.
3) С кем я не поддержал должной связи?

Так что я утверждаю, что "1) я квалифицирован должным образом оценить верность ответов 2) вся или практически вся нужная информация дана 3) я отреагировал на все просьбы о прояснении контекста"

Тогда, согласно Вашему выводу (который я полностью разделяю) "собственно, тогда я ничем и не обязан".

Так в чем же моя вина? Почему я "бессовестный"?

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-10 13:39:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Знаете, что самое интересное? Оказывается, наши взгляды на оценки/поведение в Кудоз совпадают. Тем не менее на мне ещё висит прилепленное Вами клеймо.

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-10 17:01:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ок, по порядку:

1) http://www.proz.com/kudoz/2457616 - "His cat was viciously threatened". Все три предложенных ответа содержат смысловые ошибки (так что дело даже не доходит до обсуждения "художественности")
"его кот стал жертвой грязных угроз" - кот НЕ стал жертвой;
"его коту садистски [злобно] угрожали" - угрожали не коту, а слуге.
"над его кошкой нависла страшная угроза" - В ДАННЫЙ момент угроза уже не висит, ведь это дело прошлого (фраза из списка того, что было в прошлом году).
Кому и за что я должен дать очки?

2) http://www.proz.com/kudoz/2457556 - "backward shanty town". Были предложены варианты: "замшелый трущобный поселок", "забытые богом трущобы" и "забытые богом трущобы". Мой окончательный вариант - "презренный городишко". Думаете, кто-то как-то подвинул меня к этому ответу?

Тем не менее, я присудил Вам 1 очко за разъяснение слова backward в данном контексте (просто "за информацию", хотя это никак не повлияло на мой окончательный вариант). (Кстати, свой ответ Вы выдали спустя 3 минуты, то есть практически с лёта, не вникая в контекст).

Вообще, в последнее время на Кудозе наметилась тенденция сразу же "выдавать на гора" ответ, не особенно обдумывая его ("лишь бы успеть" и "авось прокатит"). И речь идет не о каких-то "новобранцев". Это затронуло и старожил. Например, одна дама (ее имя красуется среди русских Team Members) в качестве обоснования откровенно написала: "А вдруг угадаю?" (специально не приводу ее имени, но могу и назвать, если будут "дальнейшие разбирательства").

Так вот, все данные мне ответы были явно "сырые". Одно дело, если бы я с кем-то "переписывался" часок, но так бы ни к чему и не пришел (тогда я, пожалуй, дал бы пару очков "просто за труды"), но ведь близко к этому нет.

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-10 17:03:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Так что можете считать это "уроком" - "халява" не прокатит.

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-10 17:54:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"А унтерофицерская вдова сама себя выпорола" - я говорил о ситуации в целом. Вижу, Вы и не собираетесь передо мной извиняться и бессовестно приписываете мне какие-то намерения. Эх, а еще и Team Coordinator, который по своему положению должен быть предельно корректен!

--------------------------------------------------
Note added at 25 days (2008-03-10 18:03:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"я рассказал Вам об этикете системы" - "не смешите мои тапки", как Вы любите выражаться. Вы с умным видом изрекли очевидное, с чем я и не собирался спорить. А вот Вам бы не мешало поучиться элементарному этикету общения.

Igor Savenkov
Russian Federation
Local time: 03:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 84
Grading comment
Игорь, мне не помогли ни Ваши варианты перевода, ни Ваши разъяснения, однако Вы получаете эти баллы как человек, больше всех постаравшийся мне помочь. За это спасибо, и извините за поздний грейд.
Notes to answerer
Asker: Но в том-то и разница. Правила Кудоза говорят нам оценивать именно общее участие отвечающего, а не конкретные составляющие его ответа. Нередки случаи, когда человек, давший не самый подходящий ответ их предложенных (в силу контекста и проч.) дает иную полезную информацию и проявляет себя так, что заслуживает грейда за общий объем помощи. Спорных случаев много. В данном случае я, руководствуясь мнением технического редактора данного текста, не могу выбрать из предложенных пяти ответов ни одного. Но это не мешает мне оценить, насколько "helpful" (по терминологии правил Кудоз) было участие каждого из зашедших на мой вопрос и потративших свое ценное время.

Asker: Не могу не согласиться со сказанным за исключением "оценивается просто в спасибо." Понимаете, если никто не помог, это во многом вина самого аскера. В данном вопросе на мне лежит вина в том, что я недостаточно подкован в области, чтобы оценить правильность вариантов (это вообще принципиальный недостаток системы при всех её преимуществах - что оценивает аскер, чья квалификация зачастую ниже всех). В иных случаях аскер не дает достаточно информации и контекста, чтобы отвечайлы могли осмыслить предложенную переводческую проблему на подходящем уровне, или же не поддерживает обратную связь с теми, кто готов вкапываться в суть проблемы. Если это один из таких случаев, я чувствую себя обязанным не оставлять отвечайл без очков. Ведь это единственное, чем я могу отблагодарить их за помощь. А бывают и другие ситуации, когда 1) я квалифицирован должным образом оценить верность ответов 2) вся или практически вся нужная информация дана 3) я отреагировал на все просьбы о прояснении контекста Вот, собственно, тогда я ничем и не обязан. Насколько я знаю, большинство старожилов делают так же. Но даже когда с переводом я уже давно разобрался, я оставляю этот вопрос для последующих визитеров, которые вполне могут объявиться и предоставить подхощий вариант. Это мало мне помогает, но делается для полноты информации Кудоз. В конечном счете, незакрытые вопросы закрываются либо роботом, либо при помощи модераторов, раз в год подчищающих такие "осиротевшие" вопросы.

Asker: Я не верю, что в обоих случаях (я говорю про тестовый перевод про Jade Empire) ни один из предоставленных вариантов не явился полезным с точки зрения осмысления текста и/или подбора конечного перевода.

Asker: В вопросах, требующих творческого подхода, предлагаемые варианты никогда слово в слово не подходят. О чем я и говорил раньше - Вы хотели получить готовый перевод без предоставления своего текущего варианта перевода окружающего текста. Да ещё для теста! В-общем, с Вами всё понятно. "Халяву" в мою сторону считаю хамством (очевидно, пытаетесь парировать обвинение в "бессовестности"). Удачи в получении "нехалявы" с таким подходом.

Asker: А сравнение меня с упомянутой дамой - еще большая наглость с Вашей стороны, которую я прощать не собираюсь.

Asker: Извиняться? За что? За то, что я рассказал Вам об этикете системы, в которой Вы хотите добиться успеха? Да уж, благодарность что надо. Впору действительно извиниться - за то, что посчитал Вас вменяемым. Больше не буду.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search