KudoZ home » English to Russian » Engineering: Industrial

round

Russian translation: заряд/гильза

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:06 Feb 22, 2009
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / integrity tester
English term or phrase: round
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, как в данном предложении переводится "round"? Речь идет о стерилизующей фильтрации газов и жидкостей на фармацевтических предприятиях. Проверка стерилизующих фильтров на целостность:
The system is designed to perform a bubble point test on filter systems up to 6 round by 30'' high and ...
И еще:
Millipore recommends the INTEGRITEST II AUTOMATIC INTEGRITY TESTER FOR USE WITH FILTER SYSTEMS UP TO 6 ROUND x 30''
Также в таблице без контекста встречается 1 round x 30''.
Может быть это картриджи??
Спасибо
Karina_1964
Local time: 04:33
Russian translation:заряд/гильза
Explanation:
Или, если хотите, можно и “картридж“. Но в таком случае – гильза было бы немного более по–русски. Поконтексту я полагаю, что это disposable filters. Их заряжают/вставляют как гильзы в ствол ружья. Как Вы знаете round по английски часто употребляется в смысле заряда, гильзы, снаряда, патрона и т.п.
Selected response from:

Michael Korovkin
Italy
Local time: 01:33
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4диаметромAlex Khanin
3заряд/гильза
Michael Korovkin
3цикл стерилизации
Tanja Gammeljord
2рабочих циклов
andress
2слоевOlegsav
1засыпка
andress


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
рабочих циклов


Explanation:
* Тут только мне не совсем понятно при чем тут дюймы.

andress
Ukraine
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
засыпка


Explanation:
Есть и такое значение в словаре. Тогда с дюймами понятно, но не понятно с числами перед словом. Час от часу не легче!

andress
Ukraine
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
диаметром


Explanation:
пропущен значок дюйма, т. е. диаметром до 6"

Alex Khanin
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
цикл стерилизации


Explanation:
Аналогичные фильтры можно посмотреть по ссылке.


    Reference: http://www.technofilter.ru/prod/patron_filtr_elementy/membra...
Tanja Gammeljord
Denmark
Local time: 01:33
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
слоев


Explanation:
предположу что это фильтр диаметром до 30 дюймов содержащий до 6 слоев

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-02-22 17:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

или стадий, каскадов

Olegsav
Local time: 02:33
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
заряд/гильза


Explanation:
Или, если хотите, можно и “картридж“. Но в таком случае – гильза было бы немного более по–русски. Поконтексту я полагаю, что это disposable filters. Их заряжают/вставляют как гильзы в ствол ружья. Как Вы знаете round по английски часто употребляется в смысле заряда, гильзы, снаряда, патрона и т.п.


Michael Korovkin
Italy
Local time: 01:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Интересно, почему пишут "6 round", а не "6 rounds"?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search