KudoZ home » English to Russian » Engineering: Industrial

conventional, single-piece castings.

Russian translation: традиционная цельная отливка (цельнолитое изделие?)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:41 May 27, 2003
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: conventional, single-piece castings.
These camshafts are referred to as “assembled” or “composite” camshafts, meaning that they are not conventional, single-piece castings.
Evgeny Filimonov
Taiwan
Local time: 15:14
Russian translation:традиционная цельная отливка (цельнолитое изделие?)
Explanation:
.

Эти штуки (распредвалы) называют "составными", чтобы отличить от традиционных цельнолитых изделий.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 15:10:14 (GMT)
--------------------------------------------------

В любом случае, conventional означает здесь \"обычный\", \"привычный\", \"традиционный\", \"общепринятый\".
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 10:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1цельные отливки, полученные традиционным способом
Alexey Kochevsky
4обычные/стандартные монолитные детали
alla dunbar
3 +1традиционная цельная отливка (цельнолитое изделие?)
Kirill Semenov


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
традиционная цельная отливка (цельнолитое изделие?)


Explanation:
.

Эти штуки (распредвалы) называют "составными", чтобы отличить от традиционных цельнолитых изделий.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 15:10:14 (GMT)
--------------------------------------------------

В любом случае, conventional означает здесь \"обычный\", \"привычный\", \"традиционный\", \"общепринятый\".

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 41
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh: Согласен. Ещё встречалась "моноблочная отливка"
11 mins
  -> вполне подходит, мне кажется. Спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
цельные отливки, полученные традиционным способом


Explanation:
Эти (кулачковые) распределительные валы называют "сборными" или "составными", чтобы подчеркнуть, что они не являются цельными отливками, полученными традиционным способом.

Alexey Kochevsky
Ukraine
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yben
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
обычные/стандартные монолитные детали


Explanation:
...

alla dunbar
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search