KudoZ home » English to Russian » Engineering (general)

Engineering Contractor

Russian translation: Инжиниринговый Подрядчик

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Engineering Contractor
Russian translation:Инжиниринговый Подрядчик
Entered by: Eugene B.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:51 Dec 18, 2005
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: Engineering Contractor
подрядчик выполняющий работы по проектированию, конструированию и возможно строительству перерабатывающего производства.
мои варианты: Проектирующий Подрядчик
технический подрядчик
подрядчик по проектированию и строительству
проектный подрядчик
Все это как-то не звучит.
M. R. Rahimi
Local time: 08:46
инжиниринговое обеспечение
Explanation:
Вопрос не имеет однозначного ответа. Дело в том, что этапы проектирования и конструирования в России и других странах не совпадают. В свое время при участии в крупном международном строительном проекте пришлось тратить уйму времени на согласование терминологии по проектированию с западным заказчиком. Именно в связи с этим в русском появились цыплячьи воляпюкистые выражения типа "инжиниринговые услуги", "инжиниринговое обеспечение". Они ВЕСЬМА ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО отражают суть деятельности (в отдельно взятой системе российского проектирования и предоставления подрядных услуг в строительстве для обозначения каждого этапа деятельности имеются точные термины, однако при ее сравнении с системой проектирования и предоставления подрядных услуг, принятой на Западе, обнаруживаются значительные расхождения в понимании того, кто, чем и в каком объеме должен заниматься). Очень простой пример - в российской системе проектирование и конструирование разделены как отдельные виды и этапы деятельности, а в западной - нет. Окончательно вопрос не решен до настоящего времени. Все это наследие обособленного и закрытого развития советской технической мысли в течение 70 лет. В таких случаях, как этот, - при отсутствии ПОДРОБНОГО описания, чем собирается заниматься Engineering Contractor, наиболее безопасный вид перевода - ПОДРЯДЧИК, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИЙ ИНЖИНИРИНГОВОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ ПРОЕКТА. Не ваше дело определять объем деятельности. Не пытайтесь быть святее Папы. Иначе без задней мысли вы можете назначить ему выполнение работ, которые он не собирается и не может выполнять. Самое общее правило - мутность контекста ТРЕБУЕТ мутности перевода. Объем проектирования, конструирования и т.п. будет все равно подробно описано в контракте и тех. задании.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-12-24 05:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

Собственно, только мутность выражения ПОДРЯДЧИК, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИЙ ИНЖИНИРИНГОВОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ ПРОЕКТА и способна заставить российского заказчика обратить внимание на этот аспект и начать выяснение того, что же ему фактически предлагают. Если же вы напишите однозначно - например, "проектировщик", это будет также однозначно воспринято российскими decision makers. А потом окажется, что никакой он и не проектировщик в нашем понимании этого слова.
Selected response from:

Eugene B.
Local time: 06:46
Grading comment
Срасибо. Я уже сдал перевод, используя термин "Подрядчик" без инжиниринга. Как вы отметили в своем ответе, в документе дается описание того, что требуется отподрядчика (в частности техническое задание). Я думая, что в целях краткости, нужно ввести термин типа "инжиниринговый подрядчик".
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5инжиниринговое обеспечениеEugene B.
3 +1подрядчик на выполнение проектировочных работTalyb Samedov
3подрядчик по конструкторским работам
Vladimir Dubisskiy
3 -1главный строительный подрядчик
koundelev


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
engineering contractor
подрядчик на выполнение проектировочных работ


Explanation:
подрядчик на выполнение проектировочных работ
подрядчик на выполнение работ по проектированию

Talyb Samedov
Canada
Local time: 21:46
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrey Rykov: можно "проектно-конструкторских" или "технических"
1 hr

agree  Mikhail Kriviniouk: вопрошающий должен однако уточнить контекст... "и ВОЗМОЖНО строительству". в данном случае 'возможно' - не есть хорошо...
3 hrs

disagree  Eugene B.: см. мое пояснение
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
engineering contractor
подрядчик по конструкторским работам


Explanation:
http://www.allengineeringschools.com/featured/bachelors-engi...
Just follow the link above and (on the right panel) how many "varieties" of 'engineering' exist :-)) And it's definitely not only "строительству" which is civil engineering. Проектирование - it's design.

Конструктор\конструкторские работы - most likely if no engineering specified. Конструкторские работы несомненно применяются \ используются в строительстве.

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 22:46
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie Lyssova
1 day17 hrs

disagree  Eugene B.: см. мое пояснение
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
engineering contractor
инжиниринговое обеспечение


Explanation:
Вопрос не имеет однозначного ответа. Дело в том, что этапы проектирования и конструирования в России и других странах не совпадают. В свое время при участии в крупном международном строительном проекте пришлось тратить уйму времени на согласование терминологии по проектированию с западным заказчиком. Именно в связи с этим в русском появились цыплячьи воляпюкистые выражения типа "инжиниринговые услуги", "инжиниринговое обеспечение". Они ВЕСЬМА ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО отражают суть деятельности (в отдельно взятой системе российского проектирования и предоставления подрядных услуг в строительстве для обозначения каждого этапа деятельности имеются точные термины, однако при ее сравнении с системой проектирования и предоставления подрядных услуг, принятой на Западе, обнаруживаются значительные расхождения в понимании того, кто, чем и в каком объеме должен заниматься). Очень простой пример - в российской системе проектирование и конструирование разделены как отдельные виды и этапы деятельности, а в западной - нет. Окончательно вопрос не решен до настоящего времени. Все это наследие обособленного и закрытого развития советской технической мысли в течение 70 лет. В таких случаях, как этот, - при отсутствии ПОДРОБНОГО описания, чем собирается заниматься Engineering Contractor, наиболее безопасный вид перевода - ПОДРЯДЧИК, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИЙ ИНЖИНИРИНГОВОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ ПРОЕКТА. Не ваше дело определять объем деятельности. Не пытайтесь быть святее Папы. Иначе без задней мысли вы можете назначить ему выполнение работ, которые он не собирается и не может выполнять. Самое общее правило - мутность контекста ТРЕБУЕТ мутности перевода. Объем проектирования, конструирования и т.п. будет все равно подробно описано в контракте и тех. задании.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-12-24 05:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

Собственно, только мутность выражения ПОДРЯДЧИК, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИЙ ИНЖИНИРИНГОВОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ ПРОЕКТА и способна заставить российского заказчика обратить внимание на этот аспект и начать выяснение того, что же ему фактически предлагают. Если же вы напишите однозначно - например, "проектировщик", это будет также однозначно воспринято российскими decision makers. А потом окажется, что никакой он и не проектировщик в нашем понимании этого слова.

Eugene B.
Local time: 06:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Срасибо. Я уже сдал перевод, используя термин "Подрядчик" без инжиниринга. Как вы отметили в своем ответе, в документе дается описание того, что требуется отподрядчика (в частности техническое задание). Я думая, что в целях краткости, нужно ввести термин типа "инжиниринговый подрядчик".
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
engineering contractor
главный строительный подрядчик


Explanation:
Ответственными за брак в строительстве могут быть главный строительный подрядчик,проектировщик, архитектор и субподрядчики. ...
www.odnet.co.il/rus/brak.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2005-12-18 06:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

2 Talyb Samedov: в выражении civil engineering "civil" означает "гражданское", а "engineering" - "строительство, проектирование и строительство, строительное искусство.."
И еще: "я бы не..." означает некоторую неуверенность, не так ли?


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-12-24 05:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите http://strecol.kiev.ua/site/page2894.html
Перечень услуг может помочь вам больше, чем советы...

koundelev
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 137

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Talyb Samedov: Engineering чаще всего не предусматривает непосредственное строительство - Я бы не стал рисковать, предполагая, что в этом случае речь именно о civil,
22 mins
  -> civil engineering - гражданское строительство, проектирование и строительство гражданских объектов, строительное искусство... и так далее

agree  Mikhail Kriviniouk: в вопросе - "и возможно строительству", поэтому данный вариант возможен очень даже.
2 hrs
  -> Спасибо

disagree  Eugene B.: см. мое пояснение
5 days
  -> Да... другого способа привлечь внимание к своему ответу у вас не нашлось. А жаль... Очень жаль...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search