KudoZ home » English to Russian » Engineering (general)

18 bottles

Russian translation: 18 баллонов

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:00 Oct 25, 2007
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: 18 bottles
что за мера объема в бутылках?
BLOWOUT PREVENTION EQUIPMENT
1 ea. 21 ¼” 2000 psi annular preventer
1 ea. 13 5/8” 5000 psi annular preventer
1 ea. 13 5/8” 10,000 psi single ram preventer
1 ea. 13 5/8” 10,000 psi double ram preventer

ACCUMULATOR UNIT—8 station, with 1 triplex electric pump, 2 air pumps, 360 gallon
Fluid reservoir, 18 bottles
ПРОТИВОВЫБРОСОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
1 шт. кольцевой 21 ¼” (539 мм), 2000 фунт на кв. дюйм (13,79 МПа)
1 шт. кольцевой 13 5/8” (346 мм), 5000 фунт на кв. дюйм (34,47 МПа)
1 шт. одноплашечный 13 5/8” (346 мм), 10000 фунт на кв. дюйм (68,95 МПа)
1 шт. двухплашечный 13 5/8” (346 мм), 10000 фунт на кв. дюйм (68,95 МПа)

БЛОК ГИДРОАККУМУЛЯТОРОВ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРЕВЕНТОРАМИ—8 станц. с 1-м триплексным электронасосом, 2-мя пневмонасосами, 360 галлонов (1,36 м3)
Питательный бачок, 18 bottles
Vova
Local time: 15:04
Russian translation:18 баллонов
Explanation:
газовых

--------------------------------------------------
Note added at 14 мин (2007-10-25 09:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

triplex electric pump - 3-плунжерный насос с электроприводом
Fluid reservoir - резевуар/емкость для флюида, имхо

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2007-10-25 09:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

в том то и дело, что никак не переведете
"стандартный" баллон - 40 л
Это не мера объема, просто там кассета с 18 баллонами
имхо, это азот для гидроаккумулятора
газовый - чтобы понятнее было :)

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2007-10-25 09:28:23 GMT)
--------------------------------------------------

имхо, триплексный - это калька, правильно - трехплунжерный

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-10-25 15:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Fluid reservoir - резервуар/емкость гидрожидкости, конечно
Selected response from:

Enote
Local time: 15:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +118 баллоновEnote
3в зависимости от страныvlad sorokin


Discussion entries: 3





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
в зависимости от страны


Explanation:
из Австралии вот такой ответ-объяснение
bottle (btl)
a unit of volume. Like actual bottles, this unit varies according to the nature of the contents. For a long time in the U.S., a bottle of milk was 1 quart (946.36 milliliters), a bottle of whiskey was 1 fifth (757.1 milliliters), and a bottle of champagne was 2/3 quart (630.91 milliliters). In the British Empire, a common bottle size was 2/3 Imperial quart (757.68 milliliters), a unit known as the "reputed quart." Today wine is customarily sold in bottles containing 750 milliliters (about 25.3605 U.S. fluid ounces or 26.3963 British Imperial fluid ounces). See also quart [2]. Other countries have traditional units of about this size. For example, the Russian boutylka contains 768.95 milliliters.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-10-25 09:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

укажу австралийский вебсайт :
http://www.waterlines.com.au/articles/anindexofliquid.shtml

vlad sorokin
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
18 баллонов


Explanation:
газовых

--------------------------------------------------
Note added at 14 мин (2007-10-25 09:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

triplex electric pump - 3-плунжерный насос с электроприводом
Fluid reservoir - резевуар/емкость для флюида, имхо

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2007-10-25 09:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

в том то и дело, что никак не переведете
"стандартный" баллон - 40 л
Это не мера объема, просто там кассета с 18 баллонами
имхо, это азот для гидроаккумулятора
газовый - чтобы понятнее было :)

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2007-10-25 09:28:23 GMT)
--------------------------------------------------

имхо, триплексный - это калька, правильно - трехплунжерный

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-10-25 15:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Fluid reservoir - резервуар/емкость гидрожидкости, конечно

Enote
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3862
Notes to answerer
Asker: почему тогда газовый баллон?

Asker: я тут замучал рядом сидящих хочу понять триплексный и трехплунжерный это одно и то же или нет синонимы или нет?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  svetlana cosquéric
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search