This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / дефектоскоп
English term or phrase:a range of echo signals
Глоссарий к мануалу
Linearity, Horizontal or Distance
The characteristics of an ultrasonic test system indicating its ability to respond in a proportional manner to **a range of echo signals**, produced by specified reflectors, variable in time, usually a series of multiple back reflections.
Похожее предложение было тут: http://www.proz.com/kudoz/2211404 Linearity, Vertical or Amplitude The characteristics of an ultrasonic test system indicating its ability to respond in a proportional manner to a range of echo amplitudes produced by specified reflectors.
Линейность, по вертикали или по амплитуде Характеристики ультразвуковой системы контроля, описывающие ее способность выдавать показания пропорционально амплитуде эхо-сигналов из некоторого диапазона, создаваемых указанными отражателями.
Стала переводить по аналогии - запуталась совсем... :(((
Характеристики ультразвуковой системы контроля, описывающие ее способность выдавать показания пропорционально _____ (?) эхо-сигналов, создаваемых указанными отражателями. И как сюда ещё variables вставить - не понимаю.
Explanation: Линейность по горизонтали, а по горизонтали у нас время. Т.е дивайс должен линейно показывать разные времена прихода эхо-импульсов пояснение: время и амплитуда "сидят" не в диапазоне, а в других местах текста
-------------------------------------------------- Note added at 3 час (2007-10-26 19:35:02 GMT) --------------------------------------------------
эээ там не изменяемых по времени, а с разным временем прихода/задержки
Господа, спасибо за интереснейшую дискуссию в моё отсутствие на выходных. К сожалению, не могу её поддержать на должном уровне ввиду отсутствия технического бэкграунда. Выбирают вариант Enote'а, т.к. мне показалось, что дискуссия одобрила именно его.
Правильный он или нет - решит клиент. А у меня сроки. Как говорит мой шеф, лучше выпустить плохое руководство, но в сроки, чем хорошее, но с полугодовым опозданием. 4 KudoZ points were awarded for this answer
затем используете "интервал времени между пакетами эхо-сигналов, приходящими от отражателей" (это и не диапазон частот и не время задержки) и наконец приходите к "диапазону эхо-сигналов", как в другом ответе. Какой вариант Вы считаете окончательным?
To KPATEP: Честно говоря, не могу отследить ход Ваших мыслей: сначала Вы пишете "диапазон частот эхо-сигналов", потом говорите о "времени задержки" (которая не связана с Вашими предыдущими объяснениями),
которое, как уже неоднократно было сказано, вычисляется по времени задержки эхо-сигнала. О частоте в определении термина "horizontal linearity" не упоминается.
И наконец по поводу диапазона эхо-сигналов и ширины экрана. Это не эквиваленты. Диапазон эхо-сигналов - это скорее частота, в то время как вдоль горизонтальной оси экрана откладывается расстояние до отражателя,
А что касается времени задержки, то уж извините, но тут у Вас неправильные ассоциации. Термин "время задержки" широко используется для обозначения периода времени между передачей импульса и получением соответствующего ему эхо-сигнала.
Противоречия нет. Говорил и говорю, что нам нужен интервал времени между отправкой импульса и получением его отражения, а не интервал времени между получением (следующих друг за другом!!!) пакетов эхо-сигналов, как указано в Вашем ответе.
KPATEP (X)
19:40 Oct 28, 2007
NB. У меня идиосинкразия на "время задержки": ценная сотрудница на прошлой неделе объявила, что уходит в декрет. В принципе, конечно, можно и так, особено если нравится.
KPATEP (X)
19:34 Oct 28, 2007
2 ingeniero: "а на всей ширине экрана осциллографа" - согласен с эквипментом. Однако "мой" смысл правильнее :) Пример: телевизор обыкновенный: "Он правильно показывает всё не в пределах экрана, а просто всё, что показывает". Dixi.
KPATEP (X)
19:30 Oct 28, 2007
2 ingeniero: прошу Вас ещё раз взглянуть на Ваше же сообщение от 6:52pm Oct 28, 2007 (часть 2) - в нем содержится очевидное логическое противоречие, не только отрицающее сказанное, но и затрудняющее понимание. Извините. Начет осей - это жертва красивости
а во-вторых, не "во всем диапазоне (эхо-сигналов), регистрируемых прибором", а на всей ширине экрана осциллографа (см. описание "range" на той же странице).
То есть измерять нужно не время между получаемыми пакетами, а время между передачей и приемом. Цитату о "Horizontal linearity" Вы перевели не совсем правильно. Во-первых, ось абсцисс,
то и приходить они будут с тем же временным интервалом. Дугое дело интервал времени между передачей и получением одного и того же пакета, которое пропорционально глубине залегания дефекта (или толщине контролируемого объекта).
To KPATEP: По воводу Ваших ответов на мои комментарии... "Интервалы времени между пакетами эхо-сигналов, приходящими от отражателей" (из Вашего варианта перевода) - если пакеты передаются передатчиком (условно) с интервалами 1 с,
С залеганием полностью согласен. А переводим мы в данном конкретном случае, насколько я понимаю, фразу из глоссария в руководстве пользователя дефектоскопа.
KPATEP (X)
13:55 Oct 28, 2007
2 ingeniero: меня скоро окончательно забанят, и поделом! но я на том стоЮ и не могу иначе: залЕгание (безотносительно к контексту).
KPATEP (X)
13:53 Oct 28, 2007
чтобы был смысл, нужно немногое: 1) чтобы автор вопроса Вас понял; 2) чтобы это было физически верно. У меня есть вопрос: мы что переводим? фразу из заглавия или глоссарий к мануалу? так пусть сбросит файл, а там будем творить. Да- да, нет- нет.
Здесь ситуация сводится к следующему: соотношение глубин залягания объектов (времен задержек) равно соотношению расстояний между всплесками на дисплее прибора, т.е. наблюдается линейная зависимость расстояний по гориз. оси дисплея от глубин залягания.
To KPATEP: Расстояние до объекта с силой (амплитудой) эхо-сигнала все-таки связано: чем больше расстояние, тем при прочих равных условиях амплитуда будет меньше (за счет потерь), но только к линейности по горизонтали из вороса это отношения не имеет.
KPATEP (X)
13:18 Oct 28, 2007
2 YaniQC: будьте так добры, уточните вопрос - неясно что такое "a range of echo signals" (в поле запроса), или текст мануальной энциклопудии?
KPATEP (X)
13:13 Oct 28, 2007
2 ingeniero: Тривиально: расстояние до объекта с силой эхо-сигнала не связано, в ПРИБОРЕ стоит специальный фильтр, вырезающий все повторные отражения от уже найденного объекта (это называется первое вступление). Но Вы к чему это?
то "всплески" от этих объектов на экране дефектоскопа будут находится на расстоянии m и 2m соответственно от эхо-сигнала от передней поверхности, т.е. отношение глубин залягания объектов сохраняется и при отображении эхо-сигналов на дисплее прибора.
To KPATEP: Вы написали много интересного, но смысл линейности по горизонтали (по расстоянию) в данном случае примерно следующый: если от первого объекта эхо-сигнал приходит через время t, а от второго - через 2t (глубина залягания d и 2d),
KPATEP (X)
06:34 Oct 28, 2007
Да, о времени задержки. Время задержки - это расстояние до локализованного объекта (отражателя, рефлектора). Поскольку скорость распространения в такой среде зависит от её плотности зависит, нужно контролировать и частоту (i.e. проникающая способность).
KPATEP (X)
06:30 Oct 28, 2007
Btw, об этом прямо сказано в руководстве пользователя дефектоскопа.
KPATEP (X)
06:29 Oct 28, 2007
2ingeniero: не ожидал, признаться. Здесь речь и дет о пакетах зондирующих сигналов (и эхо-сигналов) различной частоты. Меряя амплитуду, локализуем объекты, кратные длине волны. Формула нужна? Диапазон же частот - характеристика прибора в целом.
Не совсем по теме вопроса, тем не менее... Мне кажется, формулировка "амплитуде эхо-сигналов из некоторого диапазона" допускает две интерпретации: "амплитуде ... из некоторого диапазона" и "... эхо-сигналов из некоторого диапазона",
yanadeni (X)
Canada
ASKER
17:18 Oct 26, 2007
Характеристики ультразвуковой системы контроля, описывающие ее способность выдавать показания пропорционально диапазону изменяемых во времени эхо-сигналов, создаваемых указанными отражателями, чаще всего множественными отражениями от донной поверхности. ??
Лично мне не нравится. Мутно как-то выглядит.
yanadeni (X)
Canada
ASKER
16:30 Oct 26, 2007
Меня смущает, что в первом варианте " to a range of echo amplitudes" переведено как "амплитуде эхо-сигналов из некоторого диапазона"
Всегда думала, что a range of smth переводится как несколько, ряд, серия... Естественно, на втором предложении меня заклинило :(
Automatic update in 00:
Answers
46 mins confidence: peer agreement (net): +3
диапазон эхо-сигналов
Explanation: диапазон - это и есть несколько, ряд, серия
Michael Kislov Russian Federation Local time: 05:46 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 50