KudoZ home » English to Russian » Engineering (general)

for normal requirements and flowcoat

Russian translation: поливное покрытие

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flowcoat
Russian translation:поливное покрытие
Entered by: mk_lab
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:46 Jul 11, 2002
English to Russian translations [PRO]
Science - Engineering (general) / coating
English term or phrase: for normal requirements and flowcoat
For normal requirements, the application of flowcoat should be controlled to 0.4-0.5mm wet film thickness.
Речь о покрытии для нанесения на внутренние поверхности.

У меня вышло что-то вроде:
В соответствии с обычными техническими требованиями толщина нанесения жидкого покрытия должна ограничиваться толщиной сырой пленки покрытия, равной 0.4 - 0.5 мм

Меня очень сильно смущает перевод flowcoat и for normal requierements. Помогите, как правильно перевести?
sova
.
Explanation:
flow coating = покрытие (эмалевое, красочное и др.), наносимое методом (струйного) полива;

normal requirements = нормативные требования; или номинальные...

Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Local time: 10:50
Grading comment
спасибо:) !!!
не подскажете, нельзя ли как-то одним словом обозвать покрытие, наносимое методом струйного полива??? Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1.
mk_lab
4поливное покрытие
mk_lab


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
.


Explanation:
flow coating = покрытие (эмалевое, красочное и др.), наносимое методом (струйного) полива;

normal requirements = нормативные требования; или номинальные...



mk_lab
Ukraine
Local time: 10:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1964
Grading comment
спасибо:) !!!
не подскажете, нельзя ли как-то одним словом обозвать покрытие, наносимое методом струйного полива??? Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: ...или формальные ( но едва ли формально юридические). 100 %. 1. Русско-английский политехнический словарь (Около 90 000 терминов) Москва, "Русский язык", 1982
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
поливное покрытие


Explanation:
Re:
>>спасибо:) !!! не подскажете, нельзя ли как-то одним словом обозвать покрытие, наносимое методом струйного полива??? Спасибо

Думаю можно назвать просто \"поливное покрытие\". По-крайней мере по отношению к глазурям такой термин есть в Polyglossym.Eng.Dict.

mk_lab
Ukraine
Local time: 10:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1964
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 1, 2005 - Changes made by mk_lab:
Field (specific)(none) » Engineering (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search