03:19 Feb 5, 2009 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | действительная длина к моменту обреза |
| ||
3 -1 | длина с учетом запаса на сварку |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
См. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
cut length длина с учетом запаса на сварку Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 10 мин (2009-02-05 03:29:18 GMT) -------------------------------------------------- Ваш вариант тоже нормально звучит. Example sentence(s):
Reference: http://www.portal-e.ru/articles/tp_pvc.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cut length действительная длина к моменту обреза Explanation: Перевод всей фразы. Действительная длина к моменту обреза есть конечная длина. Длина обреза трубы включает в себя 3мм зазор на сварку. Точного термина не знаю. Тут все грамотно объяснено как для ничего не знающего человека. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr peer agreement (net): +6 |
Reference: См. Reference information: А какой у вас материал? Если металл, то под сварку идет не запас, а наоборот, длина поменьше, потому что по всем стандартам между свариваемыми деталями может (и должен) быть небольшой зазор, который зависит от типа соединения и метода сварки. С запасом отрезаются детали, например, из пластика, ибо последний при сварке плавится. Но ведь у Вас weld GAP сказано. Так что определение сомнительное какое-то. Кроме того, зачем переводчику залезать в технологию? Вот отрезали кусок трубы на определенную расчетную длину - это и есть cut length. Отрезная длина - хороший термин, как по мне. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-02-05 05:13:34 GMT) -------------------------------------------------- Пардон, металл, конечно, при сварке плавится тоже, но технология сварки сильно отличается. |
| |