Fitting the Upper and Front Workpiece Clamps

Russian translation: установка переднего и верхнего зажимов для фиксации заготовки

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fitting the Upper and Front Workpiece Clamps
Russian translation:установка переднего и верхнего зажимов для фиксации заготовки
Entered by: Julia Lazunko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:30 Nov 30, 2009
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: Fitting the Upper and Front Workpiece Clamps
Речь идет о пиле
Zoryana Dorak
Ukraine
Local time: 13:32
установка переднего и верхнего зажимов для фиксации заготовки
Explanation:
?

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-11-30 13:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

после просмотра картинок считаю, что это "установка зажимов для фиксации заготовки сверху и спереди".

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-11-30 13:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

я тут подумала, еще лучше не зажимы для фиксации, а тиски
Selected response from:

Julia Lazunko
Ukraine
Local time: 13:32
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2установка переднего и верхнего зажимов для фиксации заготовки
Julia Lazunko


Discussion entries: 3





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
fitting the upper and front workpiece clamps
установка переднего и верхнего зажимов для фиксации заготовки


Explanation:
?

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-11-30 13:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

после просмотра картинок считаю, что это "установка зажимов для фиксации заготовки сверху и спереди".

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-11-30 13:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

я тут подумала, еще лучше не зажимы для фиксации, а тиски

Julia Lazunko
Ukraine
Local time: 13:32
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina EN-RU
32 mins
  -> спасибо-)

agree  andress: не тиски - это струбцины, а не тиски. ну уж можно зажимы...
3 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search