GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
13:17 Apr 7, 2001 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 07:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | голубой ракорд |
| ||
na | explanations below |
| ||
na | дополнительные ссылки внизу |
|
голубой ракорд Explanation: Я всегда удивляюсь способности воткнуть "не ту" кодировку, а с русским это происходит просто обязательно... (учтем, что и тест, и проверка, и проба могут стоять в качестве перевода) Ваш текст выглядит в Windows кодировке так: *....для того, чтобы слегка рассеять инфракрасное излучение используются фильтры. Наши тесты показали, что оба датчика (сенсора) процессоров как XYZ, так YYZ можно защитить (снабдить)фильтрами для определения присутствия ...(detect non-rem jet film.) Для оборудования компании Фотомек требуется, по-видимому, повышенный уровень фильтрации/ В качестве материала фильтра используются голубие (синие) проявочные ракорды или нейтральные фильтры различной плотности... * *Требуемые материалы: Некоторое количество отрезков (кусочков) голубого ракорда (длиной около 5 см)* ======= Перед тем как Вы перейдете к следующему тесту, осторожно извлеките проявочный ракод, пропущенный через луч ИК детектора. (См. комментарий внизу, напечатанный полужирным шрифтом, о Ваших действиях после проведения теста.) ========= Заметьте, пожалуйста, что нужно осторожно вставить на место (обратно) ракорд проявочной машины и убедиться в том, что ракорд вставлен и проведен (по направляющим) правильно между источником (излучателем) и детектором и не сможет послужить причиной появления царапин (при протяжке). Apropos, texts of that sort I usually make at the speed of 40 pages per day:) Надеюсь, что помог! Sincerely yours, Dr. Tagir S. Tagirov KSU. Reference: http://members.tripod.com/~Moviecraft/supplies.html Lingvo 6.5 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
explanations below Explanation: For explanation, please see the following site: http://www.kodak.com/US/en/motion/support/technical/steel.sh... There you'll find the information about various processing leaders. Irrespectively of their colour and other properties, all kinds of processing leaders should be translated as "ракорд" (только нужно добавить соответствующее определение: проявочный, синий, зеленый и.т.п.) And here is an addition to my answer on your previous question. VCI - is an abbreviation for Volatile Corrosive Inhibition, which is translated as "летучий ингибитор коррозии". Explanation you'll find here: http://www.kodak.com/US/en/motion/support/processing/h249/h2... (See Construction materials). All bleaches used in the ECP process are highly corrosive, therefore only compatible materials should be used in the processing. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
дополнительные ссылки внизу Explanation: Будьте столь любезны, посмотрите, пожалуйста на сайтах и страницах homepage.newschool.edu/~schlemoj/film_courses/glossary_of_film_terms/ glossary.html homepage.newschool.edu/~schlemoj/film_courses/glossary_of_film_terms/ glossary.html www.denverfilm.org/panafrican.html www.nyip.com/tips/topic_black_white_06.html seqaxp.bio.caltech.edu/www/slidemaker_pc.html web.mit.edu/dsa_0002/www/darkroom/filmdev.html www.kodak.com/US/en/corp/pressReleases/pr20010211-15.shtml www.vet.ohio-state.edu/docs/ClinSci/Radiology/vm525/notes.h... I should note that from the professional standpoint the term голубой seems to be more adequate than синнй (recall RGB, blueprint, etc.). Yours, Dr. Tagir S. Tagirov KSU www Lingvo 6.5 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.