KudoZ home » English to Russian » Engineering (general)

Pick Face

Russian translation: участок комплектации заказов

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pick Face
Russian translation:участок комплектации заказов
Entered by: Victor Potapov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:18 Oct 13, 2004
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: Pick Face
Surplus stock is stored above pick face bins
How do you know where specific surplus is located?

Organize Your Pick Face
Most warehouses contain several storage areas: receiving, shipping, bulk storage, assembly, retail sales and the pick face
The pick face is the area of your warehouse used to fill customer orders. It is usually comprised of the most accessible storage locations
vital_stan
Belarus
Local time: 13:07
участок комплектации заказов
Explanation:
Необычный термин - ведь для комплектации надо ещё найти на складе наши товарные позиции...

Если у нас склад мелких деталей (запчастей, электронных компонент) - то это просто та "сторона" складского стеллажа, с которой мы отбираем продукцию, составляя заказ покупателя. С этой стороны стеллажа каждый ящик имеет этикетку с кодом продукции (штрихкод, или буквенно-цифровой код) - для того, чтобы сборщик заказов мог быстро найти требуемую продукцию и взять указанное в заказе покупателя количество штук.

В компании, где я работал раньше, был большой склад запчастей - там всё было аналогично описанному выше - просто "рабочая сторона стеллажа".

Если у вас автоматизированный склад (вращающаяся горизонтальная турель с ящиками) - в принципе, таким pick face будет рабочее место кладовщика - ему нужно нажимать кнопки на панели управления, и нужные ящики будут подаваться автоматически.

Удачи!
Selected response from:

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 13:07
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2участок комплектации заказов
Victor Potapov
3 +1расходных ячеек
Sergei Tumanov


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
pick face
участок комплектации заказов


Explanation:
Необычный термин - ведь для комплектации надо ещё найти на складе наши товарные позиции...

Если у нас склад мелких деталей (запчастей, электронных компонент) - то это просто та "сторона" складского стеллажа, с которой мы отбираем продукцию, составляя заказ покупателя. С этой стороны стеллажа каждый ящик имеет этикетку с кодом продукции (штрихкод, или буквенно-цифровой код) - для того, чтобы сборщик заказов мог быстро найти требуемую продукцию и взять указанное в заказе покупателя количество штук.

В компании, где я работал раньше, был большой склад запчастей - там всё было аналогично описанному выше - просто "рабочая сторона стеллажа".

Если у вас автоматизированный склад (вращающаяся горизонтальная турель с ящиками) - в принципе, таким pick face будет рабочее место кладовщика - ему нужно нажимать кнопки на панели управления, и нужные ящики будут подаваться автоматически.

Удачи!


Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 13:07
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 54
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prima Vista
13 mins

agree  Sergei Tumanov
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pick face
расходных ячеек


Explanation:
можно еще и так попробовать.
имеем рабочие/расходные ячейки набора заказов. в каждую кладем с утра по 100 мелких упаковок товара. крупные упаковки (по 1000 штук например) хранятся выше на полках того же стеллажа.

Sergei Tumanov
Local time: 12:07
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Potapov: Весьма хороший вариант, кстати!
7 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 22, 2006 - Changes made by Victor Potapov:
Field (specific)Other » Engineering (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search