KudoZ home » English to Russian » Engineering: Industrial

certificate of acknowledgement or proof

Russian translation: нотариальное свидетельство или удостоверительная надпись (нотариуса)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:59 Sep 12, 2011
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Engineering: Industrial
English term or phrase: certificate of acknowledgement or proof
Помогите найти русский эквивалент для certificate of acknowledgement or proof (из аффидавита). Вот целое предложение:

I ... do hereby certify that .... имя ... whose name is subscribed to the annexed affidavit, deposition, certificate of acknoledgement or proof, was at the time of taking the same a Notary Public in and for the State of New York duly commissioned, sworn and qualified as such;
OLL-GA
Russian translation:нотариальное свидетельство или удостоверительная надпись (нотариуса)
Explanation:
IMHO, судя по приводимому Вами контексту, речь идет об аналогичном документе (см. ниже).
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=255740&l1=1&l2=2
Executive Law of the State of New York that Ramon Ramon whose name is subscribed to the annexed affidavit, deposition, certificate of acknowledgment or proof, (was at the time of taking the same a NOTARY PUBLIC in and for the State of New York duly commissioned, sworn and qualified to act as such);
Конкретно по Вашему вопросу предлагается следующий перевод:
Ответ Harry Johnson
... чья подпись стоит на письменном показании под присягой, нотариальном свидетельстве или протоколе прилагаемого документа...

Вместо перевода "протокол" для "certificate of proof" м. б. лучше использовать то, что предлагается словарями, (т.е. "удостоверительная надпись (нотариуса)") согласно ссылкам ниже.
http://alba-translating.ru/index.php/ru/glossary/186-certifi...
certificate of acknowledgement - ... нотариальное свидетельство
certificate of proof - ... удостоверительная надпись

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=certificate of acknow...
certificate of acknowledgement - нотариальное свидетельство
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=certificate of proof&...
certificate of proof - удостоверительная надпись (нотариуса Leonid Dzhepko)
Selected response from:

interprivate
Local time: 14:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4нотариальное свидетельство или доказательство
Victor Sidelnikov
4нотариальное свидетельство или удостоверительная надпись (нотариуса)interprivate
3удостоверение личности
helen16
3протокол аттестации или испытаний
mk_lab


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
протокол аттестации или испытаний


Explanation:
Не думаю, что это один документ. Скорее, имеется в виду, что нужно представить или то, или другое.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-09-12 16:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя вот бывает и "два в одном" ;)

Протокол аттестационных испытаний - документ,
содержащий ...

www.cisn.ru/zi/artic/attest.php

mk_lab
Ukraine
Local time: 14:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 764
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
удостоверение личности


Explanation:
***

helen16
Russian Federation
Local time: 15:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
нотариальное свидетельство или удостоверительная надпись (нотариуса)


Explanation:
IMHO, судя по приводимому Вами контексту, речь идет об аналогичном документе (см. ниже).
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=255740&l1=1&l2=2
Executive Law of the State of New York that Ramon Ramon whose name is subscribed to the annexed affidavit, deposition, certificate of acknowledgment or proof, (was at the time of taking the same a NOTARY PUBLIC in and for the State of New York duly commissioned, sworn and qualified to act as such);
Конкретно по Вашему вопросу предлагается следующий перевод:
Ответ Harry Johnson
... чья подпись стоит на письменном показании под присягой, нотариальном свидетельстве или протоколе прилагаемого документа...

Вместо перевода "протокол" для "certificate of proof" м. б. лучше использовать то, что предлагается словарями, (т.е. "удостоверительная надпись (нотариуса)") согласно ссылкам ниже.
http://alba-translating.ru/index.php/ru/glossary/186-certifi...
certificate of acknowledgement - ... нотариальное свидетельство
certificate of proof - ... удостоверительная надпись

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=certificate of acknow...
certificate of acknowledgement - нотариальное свидетельство
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=certificate of proof&...
certificate of proof - удостоверительная надпись (нотариуса Leonid Dzhepko)

interprivate
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
нотариальное свидетельство или доказательство


Explanation:
Вообще говоря, это юристическая терминология

Victor Sidelnikov
Russian Federation
Local time: 15:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 324
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search