impairment charge

Russian translation: списание обесценившейся части гудвила

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:impairment charge
Russian translation:списание обесценившейся части гудвила
Entered by: Svetlana Chekunova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:59 Nov 21, 2006
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: impairment charge
That will still mean an impairment charge we believe somehow in the order of ....
AnnaMIT
списание
Explanation:
списание обесценившейся части покупной цены (то бишь гудвила)

http://rus.proz.com/kudoz/820720
Selected response from:

Svetlana Chekunova
Russian Federation
Local time: 20:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3списание
Svetlana Chekunova
5снижение стоимости (компании)
alxdr
3сбор(налог,откат) за повреждения(поломки)
salavat


Discussion entries: 2





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
сбор(налог,откат) за повреждения(поломки)


Explanation:
Побольше бы текста. Полагаю речь о каких-то агрегатах, приборах?

salavat
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: к сожалению, нет, это не приборы и не сборы, речь идет о стоимости активов. они обесцениваются. Мне нужен русский термин.

Asker: спасибо, а как тогда быть с impairment write-off? как я поняла, это и есть именно списания. у меня этот термин тоже встречается, или они синонимы в данном случае - write-off и charge?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Cartlidge: You could try "Summa, podlezhashaya spysanyyu v rezultate obeszenyvanyya gudvilla / neosyazayemikh aktivov." (These charges started making headlines in 2002 as companies disclosed huge goodwill write-offs.)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
списание


Explanation:
списание обесценившейся части покупной цены (то бишь гудвила)

http://rus.proz.com/kudoz/820720

Svetlana Chekunova
Russian Federation
Local time: 20:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 42
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
4 hrs
  -> спасибо)

agree  Irina Romanova-Wasike
11 hrs
  -> спасибо)

agree  Olga Cartlidge: Spysanyye obeszenivsheysa chasty neosyazayemykh aktivov / gudvilla. Pokupnaya tzena, na moy vzglyad, vkluchayet ryad drughikh sostavlyayushikh, poetomu "spisanyye obeszenivshegosya gudvilla" vmesto "pokupnoy tzeny " budet potochneye.
14 hrs
  -> согласна со списанием гудвила)) спасибо)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
снижение стоимости (компании)


Explanation:
см ссылку


    Reference: http://www.investopedia.com/articles/analyst/110502.asp
alxdr
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search