KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

return swaps

Russian translation: своп на общую доходность

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:04 Feb 16, 2007
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / fin. statement
English term or phrase: return swaps
RETURN SWAPS
помогите плиз, разобраться:
статья в финансовом отчете:
Total Return Swap—1-Month Libor: USD Float BRL 15/05/2045 (307,689) (0.08)
После двоеточия указаны валюта, дата погашения, нематериализ. убытки и процент акционерного капитала.
Что за ритён свопс? понятно, что свопы, но какие именно?
Спасибо.
Anton Klimenko
Local time: 05:59
Russian translation:своп на общую доходность
Explanation:
своп на суммарный [совокупный] доход*,своп на общую [суммарную] доходность* (соглашение, по которому владелец актива (напр., кредитор или держатель долговой ценной бумаги) обязуется передавать другому лицу весь доход от соответствующего актива (включая не только проценты, но и доходы от прироста курсовой стоимости), а второе лицо обязуется выплачивать владельцу актива регулярный доход определенного размера (напр., проценты по ставке ЛИБОР) и компенсировать потери, связанные с падением курсовой стоимости актива; позволяет снизить кредитный риск)
Синонимы:
total rate of return swap



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-17 01:26:15 GMT)
--------------------------------------------------

На счет нематериализованных убытков я что--то сомневаюсь... Нереализованные, м.б.?

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-02-17 07:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

Миркин их называет свопами на основе общей доходности...
Selected response from:

Yelena Pestereva
Russian Federation
Local time: 05:59
Grading comment
спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3своп на общую доходность
Yelena Pestereva
2сделка по общему доходу?salavat


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
сделка по общему доходу?


Explanation:
Попробуйте чего отсюда

Total Return Swap

A swap agreement in which one party makes payments based on a set rate, either fixed or variable, while the other party makes payments based on the return of an underlying asset, which includes both the income it generates and any capital gains. The underlying asset that is used can be anything, but is usually an equities index, loan or a basket of assets.

Investopedia Says: For example, two parties may enter into a one-year total return swap where party A receives LIBOR + fixed margin (2%) and party B receives the total return of the S&P 500. If LIBOR is 3.5% and the S&P 500 appreciates by 15%, party A will pay party B 15% and will receive 5.5

salavat
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
своп на общую доходность


Explanation:
своп на суммарный [совокупный] доход*,своп на общую [суммарную] доходность* (соглашение, по которому владелец актива (напр., кредитор или держатель долговой ценной бумаги) обязуется передавать другому лицу весь доход от соответствующего актива (включая не только проценты, но и доходы от прироста курсовой стоимости), а второе лицо обязуется выплачивать владельцу актива регулярный доход определенного размера (напр., проценты по ставке ЛИБОР) и компенсировать потери, связанные с падением курсовой стоимости актива; позволяет снизить кредитный риск)
Синонимы:
total rate of return swap



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-17 01:26:15 GMT)
--------------------------------------------------

На счет нематериализованных убытков я что--то сомневаюсь... Нереализованные, м.б.?

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-02-17 07:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

Миркин их называет свопами на основе общей доходности...


    Reference: http://ecsocman.edu.ru/db/dict/4684/dict.html?wd=2684
Yelena Pestereva
Russian Federation
Local time: 05:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 662
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search