10:52 Sep 19, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tatsiana Rakhavetskaya Italy Local time: 14:16 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
источник финансовых стредств Explanation: *** |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
источник поступления наличных денежных средств Explanation: Дебет-Кредит №36 - Практичная бухгалтерия - Уроки по 1С ...Наличные денежные средства в кассу поступают из различных источников. При заполнении документа источник поступления средств выбирается в поле Вид операции ... www.dtkt.com.ua/automation/avto_buh/rus/2002/36/36avto2.htm... - 30k - Кеш - Подібні сторінки Школа бухгалтера № 30 :: Расчет лимита кассыСреднедневной расход наличных денежных средств на хозяйственные нужды предприятия равен 500,00 .... Источник поступления и назначение поступивших средств ... www.dtkt.com.ua/show/3cid1941.html - 42k - Кеш - Подібні сторінки [XLS] Лист1Формат файлів: Microsoft Excel - Показати у форматі HTML Источник поступления средств и виды расходов, Всероссийская политическая ... 13, 2.3.1.2.1. внесено физическими лицами в виде наличных денежных средств ... www.cikrf.ru/cikrf/actual/otchet_2kv_2007.xls - Подібні сторінки |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
кредитор Explanation: раз ему ЗАКЛАДЫВАЮТ выручку -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2007-09-19 11:23:52 GMT) -------------------------------------------------- Непонятно, объясните подробнее кто кому чего плиз. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
предоставитель денежных средств Explanation: Ни в коем случае не _наличных_, поскольку по-русски _наличные_ в 95% случаев воспримут именно как физическую наличность, а здесь cash на самом деле включает в себя и безналичные средства, поступающие со счёта на счёт. -------------------------------------------------- Note added at 55 мин (2007-09-19 11:48:07 GMT) -------------------------------------------------- Анастасия, я бы называл его так, как его назвали в договоре. По-русски это будет звучать так, как я написал. Если Вы хотите назват его поставщиком экспортной выручки, предоставителем обеспечения или как-то ещё, дело Ваше (хотя для этого, мне кажется, Вам — или кому-то — пришлось бы переписать договор). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
поставщик наличных денежных средств Explanation: Или, как вариант, "сторона, предоставляющая наличные денежные средства" Насколько я понимаю, имеется ввиду компания, занимающаяся предоставлением налички под проценты под залог. То есть она конечно и есть кредитор в данном случае, но это слишком общее понятие. А вообще, первое что пришло в голову - "ростовщик" Вот сдесь антипод cash provider- cash taker www.unescap.org/STAT/meet/sna-april2005/sna_repurchase_agre... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-09-19 13:11:47 GMT) -------------------------------------------------- Хотя насчет наличных. Я вот нашла англоязычные контекстов, когда эти фирмы именно для поставки наличных служат. Например, у компании-то деньги есть, но они все заняты, а наличка нужна, ну ее и покупают. Хотя может они ее все равно покупают в безналичной форме. Вот не могли бы все это разные словами поназывать, специально для чайников. |
| |
Grading comment
| ||