KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

Total recurring revenues

Russian translation: итого периодические (повторяющиеся) доходы

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:10 Oct 29, 2007
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Accounting
English term or phrase: Total recurring revenues
Статья по стандартам МСФО.
Natalia Zakharova
Ukraine
Local time: 04:22
Russian translation:итого периодические (повторяющиеся) доходы
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-10-29 10:18:49 GMT)
--------------------------------------------------

или регулярные,
или выручка
Selected response from:

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 04:22
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Итого доходы от обычных видов деятельности
Polina Ustinova
5 +1итого периодические (повторяющиеся) доходы
Michael Kislov


Discussion entries: 11





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
total recurring revenues
итого периодические (повторяющиеся) доходы


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-10-29 10:18:49 GMT)
--------------------------------------------------

или регулярные,
или выручка

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 203

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leanida: периодические доходы
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
total recurring revenues
Итого доходы от обычных видов деятельности


Explanation:
1) Сначала привожу определение Recurring revenue:
The portion of a company's revenue that is highly likely to continue in the future. This is revenue that is predictable, stable and can be counted on in the future with a high degree of certainty.
Т.е., очевидно идёт речь о доходах от основной деятельности компании (а не единоразовой сделке, которая никакого отношения к бизнесу не имеет).
2) Эквивалентом из сленга русского учёта будет:
ДОХОДЫ ОТ ОБЫЧНЫХ ВИДОВ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Доходами от обычных видов деятельности являются выручка от продажи продукции и товаров, поступле, поступления, связанные с выполнением работ, оказанием услуг [ПБУ 9/99].




--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 mins (2007-10-30 10:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

Дополнительный комментарий для Clue. Предлагаю ещё раз посмотреть на список приведённый аскером:
Net fees and commissions income
Trading account securities
Foreign exchange
Other operating income

Последняя строка (Other operating income) указывает на то, что все вышеприведённые статьи являются операционным (или обычным, основным видом деятельности компании). То, что не фигурируют нигде проценты склонна считать результатом неполного контекста. Вместе с тем все прочие приведённые статьи никак нельзя отнести к side business банка)))), тем более, что банки бывают разных профилей. Есть коммерческие банки, которые в-основном выдают кредиты и зарабатывают на процентах, а есть инвестиционные...... Всё же склонна настаивать на своём варианте)))


    Reference: http://vocable.ru/dictionary/97/word/%C4%EE%F5%EE%E4%FB+%EE%...
Polina Ustinova
Russian Federation
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Clue: Нет, здесь нет самой "обычной" статьи доходов банка - процентов по кредитам. Если аскер привел всю информацию.//Так где процентный доход?
1 hr
  -> Clue, совсем наоборот, эта строка являет собой сумму предшествующих строк по осн деятельности, а именно Net fees and commissions income, Trading account securities, Foreign exchange - взято ровно из контекста приведённого аскером

agree  reptush
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search