KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

undertakings, obligations and liabilities

Russian translation: различные виды и формы обязательств, (вытекаюих из...)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:undertakings, obligations and liabilities
Russian translation:различные виды и формы обязательств, (вытекаюих из...)
Entered by: Igor Blinov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:27 Jan 17, 2008
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: undertakings, obligations and liabilities
зарапортовался видать, как эти тонкости развести
Debt constitutes undertakings, obligations and liabilities
Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 15:51
различные виды и формы обязательств, (вытекаюих из...)
Explanation:
-
Selected response from:

Clue
Russian Federation
Local time: 15:51
Grading comment
Спасибо всем, и Clue в особенности, это здорово!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1юридические, финансовые и прочие обязательства
Michael Tovbin
4долг представляет из себя гарантийные обязательства, финансовые обязательства и задолженности
Angela Greenfield
4см. ниже
Yury Arinenko
3предпринимательство, обязательства и ответственностиsalavat
3различные виды и формы обязательств, (вытекаюих из...)Clue


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
различные виды и формы обязательств, (вытекаюих из...)


Explanation:
-

Clue
Russian Federation
Local time: 15:51
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 626
Grading comment
Спасибо всем, и Clue в особенности, это здорово!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
юридические, финансовые и прочие обязательства


Explanation:
Я поменял местами в переводе obligations и liabilities для удобства изложения.

Michael Tovbin
United States
Local time: 07:51
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 77

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
предпринимательство, обязательства и ответственности


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-01-17 17:42:36 GMT)
--------------------------------------------------

Предпринимательство тут совсем не идёт, я на задолженность внимания не обратил. Надо - гарантии
"Гарантии, обязательства и ответственности"

salavat
Local time: 17:51
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Для данного контекста я бы написал:
Задолженность создает (предполагает наличие) обязательства, обязанности и различные виды ответственности.

--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2008-01-17 17:50:12 GMT)
--------------------------------------------------

Странно, что система пишет о несоответствии критериям. До сих пор соответствовал.

Yury Arinenko
Local time: 14:51
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 85
Notes to answerer
Asker: Действительно странно, потому-что у меня она показывает полное соответствие. Спасибо, Юрий, ваш вариант очень хорош, но в моём контексте упор на материальную сторону

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
долг представляет из себя гарантийные обязательства, финансовые обязательства и задолженности


Explanation:
Вообще-то это все виды обязательств, конечно, но, чтобы масло масляное не выходила, udertakings иногда в коммерческом праве имеют коннотацию "гарантийные обязательства" (см. Англо-русский экономический словарь под редакцией Аникина).


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-01-17 17:53:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да, кстати Obligations - это не обязательно финансовые обязательства. Это я поспешила. это скорее "договорные обязательства", а вот liabilities - это точно финансовые. :-)

Angela Greenfield
United States
Local time: 08:51
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 174
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search