https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/finance-general/2460431-stock-of-liquidity-approach-mismatch-approach.html

stock of liquidity approach/mismatch approach

Russian translation: см. ниже

10:30 Mar 7, 2008
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: stock of liquidity approach/mismatch approach
The FSA requires banks to monitor their liquidity "on a frequent and timely basis". For banks using the stock of liquidity approach this means daily, and in practice major retail banks are able to measure and monitor their liquidity continuously. For banks using the mismatch approach the FSA does not specify the frequency with which liquidity should be monitored but in practice most, banks should be in a position to measure their liquidity profile daily. It follows from this that a bank must have adequate procedures and systems for monitoring liquidity.
tar
Local time: 12:22
Russian translation:см. ниже
Explanation:
- запас ликвидности (или резерв)
- расхождение в сроках денежных потоков по активам и пассивами (управление таким расхождением)

подходы к управлению ликвидностью, основанные на формировании запаса ликвидности или на регулировании расхождения в сроках платежей по активам и пассивам
Selected response from:

Clue
Russian Federation
Local time: 12:22
Grading comment
спасибо большое.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см. ниже
Clue
3см.
Yury Arinenko


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
- запас ликвидности (или резерв)
- расхождение в сроках денежных потоков по активам и пассивами (управление таким расхождением)

подходы к управлению ликвидностью, основанные на формировании запаса ликвидности или на регулировании расхождения в сроках платежей по активам и пассивам

Clue
Russian Federation
Local time: 12:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 626
Grading comment
спасибо большое.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
Думаю, первый подход ориентирован на обеспечение заведомо большей ликвидности в сравнении с обязательными нормативами (т.е., "с запасом"), а второй - на постоянное измерение уровня ликвидности и сравнение его с нормативом.

Yury Arinenko
Local time: 12:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 85
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: