19:48 Apr 4, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irena Pizzi Italy Local time: 16:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ни.....ни.... |
|
ни.....ни.... Explanation: ни в качестве гаранта, ни как поручитель по финансовым обязательствам (третьих сторон) -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2008-04-04 19:57:58 GMT) -------------------------------------------------- за исключением его обычной деятельности. -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2008-04-04 19:59:45 GMT) -------------------------------------------------- Разделите на части: BORROWER will not commit itself in any way as guarantor nor, (except in the normal course of its business), as surety for financial engagements |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.