KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

home-run

Russian translation: достоинство

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:20 Apr 30, 2008
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / идиомы
English term or phrase: home-run
теперь господа финансисты изволят шутить

The down side of any similar investment is the risk that the principle is not returned. In our case the "downside" is a home-run

насколько я понимаю они хотят подчеркнуть, что у них инвестиции страшно выгодные и не рисковые совсем.

То есть, что-то вроде
В нашем случае оборотная сторона всегда лицевая.

Принимаются предложения, замечания и вообще все.
заранее спасибо.
tutta_karlson
Local time: 19:03
Russian translation:достоинство
Explanation:
"Такие инвестиции имеют значительный недостаток: велик риск, что не вернут сумму взноса. Но в нашем случае, этот недостаток превращается в достоинство".

down side и home run -- стандартные идиомы; особого юмора в данном контексте или тонкой игры слов, я, честно говоря, не усматриваю. Другое дело, что в Вашем варианте то же самое преподано весьма элегантно. Если есть уверенность, что при таком варианте смысл останется понятным, я бы так и оставил, при условии, конечно, что тип текста допускает соответствующую степень эмоций или раскованности.
Selected response from:

Sergei Korniyenko
Ukraine
Local time: 19:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4достоинство
Sergei Korniyenko
4 +1Хоум-ранMarina Dolinsky
3выигрышDNATUSIA


Discussion entries: 14





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
достоинство


Explanation:
"Такие инвестиции имеют значительный недостаток: велик риск, что не вернут сумму взноса. Но в нашем случае, этот недостаток превращается в достоинство".

down side и home run -- стандартные идиомы; особого юмора в данном контексте или тонкой игры слов, я, честно говоря, не усматриваю. Другое дело, что в Вашем варианте то же самое преподано весьма элегантно. Если есть уверенность, что при таком варианте смысл останется понятным, я бы так и оставил, при условии, конечно, что тип текста допускает соответствующую степень эмоций или раскованности.

Sergei Korniyenko
Ukraine
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: в принципе это соблазняющий рекламный проспект, и авторы себе позволяют в нескольких местах эмоциональные выпады. Я перевела весь контекст так Оборотной стороной других похожих инвестиций является риск потери суммы вклада. Однако в нашем случае оборотная сторона всегда лицевая!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leanida: с обоими
16 mins

agree  Maksym Kozub
35 mins

agree  Zoya Delerm-Shapkina
53 mins

agree  voloshinab
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Хоум-ран


Explanation:
Хоум-ран - попадание в яблочко
Термин из бейсбола. Попадание в точку. Выигрыш
Можно перевести - как угодно.
Например - выигрыш, гол и пр.

Marina Dolinsky
Local time: 19:03
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena Pestereva
1 hr
  -> Спасибо, Елена
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
выигрыш


Explanation:
в бейсболе home-run - это эквивалент выигрыша. я ничего не понимаю в тонкостях финансового языка, но со стороны мне кажется, что на эмоциональном уровне Ваши клиенты пытаются оставить впечатление, что риск потери "основных" инвестиций на их условиях не существует, а наоборот вклады в их продукт сулят прибыль, выигрыш.

DNATUSIA
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search