KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

while putting face to face credit cards

Russian translation: сопоставляя/сравнивая кредитные карты и общественные правила

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:07 Nov 14, 2008
English to Russian translations [PRO]
Finance (general)
English term or phrase: while putting face to face credit cards
Additionally, adolescents may develop a basic moral code and stronger ethics while putting face to face credit cards and the societal rules for delayed gratification.
kalliopa
Local time: 22:14
Russian translation:сопоставляя/сравнивая кредитные карты и общественные правила
Explanation:
очевидно, имеется в виду возможность рассудить между использованием кредиток (мгновенное удовлетворение импульсных потребностей) и общественными правилами, стимулирующими сдержанность (delayed gratification)

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-11-14 21:02:55 GMT)
--------------------------------------------------

правильнее было бы сказать не стимулирующими, а поощряющими
Selected response from:

xxxkdl
Ukraine
Local time: 22:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3сопоставляя/сравнивая кредитные карты и общественные правилаxxxkdl
5распоряжаться своими личными кредитными картами
Olga Geister


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
распоряжаться своими личными кредитными картами


Explanation:
.

Olga Geister
United States
Local time: 13:14
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
сопоставляя/сравнивая кредитные карты и общественные правила


Explanation:
очевидно, имеется в виду возможность рассудить между использованием кредиток (мгновенное удовлетворение импульсных потребностей) и общественными правилами, стимулирующими сдержанность (delayed gratification)

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-11-14 21:02:55 GMT)
--------------------------------------------------

правильнее было бы сказать не стимулирующими, а поощряющими

xxxkdl
Ukraine
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield: да, речь идет об этом: СОПОСТАВЛЯЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КРЕДИТНЫХ КАРТ С СОЦИАЛЬНЫМИ НОРМАМИ, основанными на "осроченных вознаграждениях", т.е. когда ты что-то делаешь сейчас, а поощрение наступает в будущем и не сразу.
5 hrs

agree  Velociraptor
6 hrs

agree  Zoya Delerm-Shapkina
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search