20:03 Feb 4, 2009 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Bemelmans Belgium Local time: 08:30 | ||||||
Grading comment
|
примет к исполнению порядок представления Explanation: (контекста маловато) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
освоит и будет выполнять процедуру представления (порядок представления) Explanation: все просто по смыслу |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
примет и осуществит процедуру (порядок) представления Explanation: ++++ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
должна утвердить/выбрать и обеспечить выполнение Explanation: adopt = choose and follow (plan, technique, etc.) имхо, здесь конструкция с will переводится как должен/должна сделать что-л. или настоящим временем, например, дочерняя компания утверждает и обеспечивает выполнение (заведенный порядок) From English Grammar: subject+will, mainly for third person commands This is a formal, impersonal, peremptory type of command, implying that the person giving the order is quite certain he will be obeyed. It is used chiefly in written instructions by people who have some authorities |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
внедряет и реализует процедуру... Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.