KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

FOB SZ

Russian translation: франко-борт (или лучше: ФОБ) Шеньчжень

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:FOB SZ
Russian translation:франко-борт (или лучше: ФОБ) Шеньчжень
Entered by: a_grabo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:09 Nov 21, 2013
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / накладные
English term or phrase: FOB SZ
http://files.mail.ru/D5774A95896E48CDAA0FE1B3AA4AEED2?t=1

Спасибо.
a_grabo
Ukraine
франко-борт (или лучше: ФОБ) Шеньчжень
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-11-21 19:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

S.Z. - обычное у китайцев сокращение для Шеньчжень.
Это же и следует и из инвойса. Продавец отгружает нечто на борт в Шеньчжене (и сам, очевидно, оттуда же) и - адью, далее ваши проблемы.
Selected response from:

Dmitri Lyutenko
Russian Federation
Local time: 19:39
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1франко-борт (или лучше: ФОБ) Шеньчжень
Dmitri Lyutenko
3 +1FOB Шэньчжэньesperantisto
5 -1франко-борт Швейцария
Anna Isaeva
4 -1франко-борт Свазиленд
Oleg Lozinskiy


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
fob sz
франко-борт Швейцария


Explanation:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4750978_2_1&s1=FOB
Условия поставки согласно Incoterms

Anna Isaeva
Russian Federation
Local time: 19:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Анна!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dmitri Lyutenko: В Швейцарии есть морские порты?
13 mins

disagree  esperantisto: Швейцария -- сухопутная страна. Какой борт там может быть?
13 mins

agree  Natasha Liberman: При чем тут морские порты? Это термин означающий, что продавец платит за доставку груза до транспортного средства, а за всю остальную доставку платит покупатель. Почему-то на русский переводится именно так, но ФОБ тоже встречается и, наверное будет лучше.
23 mins

disagree  Oleg Lozinskiy: Швейцария - CH (Confoederatio Helvetica) - http://www.swissworld.org/ru/politika/obshchie_svedenija/ || Не знаю, хорошо или плохо, но НАТО пока что вроде ИНКОТЕРМС не исправляла.
29 mins
  -> SZ- Switzerland (NATO country code) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_NATO_country_codes

neutral  Vasily Belsky: FOB давно перекочевал из морской терминологии и в авиа тоже. Это удобно для распределения расходов. Хотя здесь, безусловно, речь о китайском городе.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fob sz
FOB Шэньчжэнь


Explanation:
Видимо, китайцам так подумалось сократить.

esperantisto
Local time: 19:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasily Belsky: Самый корректный вариант, причем совершенно стандартное сокращение для Шэньчжэня. Я собственно в нем сейчас и нахожусь :)
38 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fob sz
франко-борт (или лучше: ФОБ) Шеньчжень


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-11-21 19:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

S.Z. - обычное у китайцев сокращение для Шеньчжень.
Это же и следует и из инвойса. Продавец отгружает нечто на борт в Шеньчжене (и сам, очевидно, оттуда же) и - адью, далее ваши проблемы.

Dmitri Lyutenko
Russian Federation
Local time: 19:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1424
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Дмитрий!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Lozinskiy: Ваша правда на сей раз: не посмотрел исходник - кинишку смотрел (не зря некоторые в России пишут филологические диссертации на тему о 'китайском английском'). There's No Limit to Perfection! :-) P.S. Но своего (неправильного) ответа снимать НЕ БУДУ.
33 mins
  -> Спасибо, Олег, а вот ответ, имхо, лучше снять - дабы не засорять эфир для последующих поколений. Когда в запаре срочного перевода ищешь в Сети и заходишь по ссылкам в Проз, очень радует, когда в теме всё "чисто" и по существу. Время. Ну - это Ваше право.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
fob sz
франко-борт Свазиленд


Explanation:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Свазиленд

--------------------------------------------------
Note added at 24 мин (2013-11-21 19:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.skyscanner.ru/flights-to/sz/airlines-that-fly-to-...

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2013-11-21 19:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя моря в Свазиленде тоже нет (но близко) :-)

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 19:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1159
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Олег!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  esperantisto: Свазиленд не имеет выхода к морю.
3 mins
  -> Ну и что??? Борт - это и самолет. Почитайте ИНКОТЕРМС!

neutral  Dmitri Lyutenko: Да ну. / Вы сами свою же ссылку прочитайте внимательно. FOB - это ТОЛЬКО МОРСКИЕ и ВНУТРЕННИЕ РЕЧНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ.
5 mins
  -> Ну да - http://www.umniylogist.ru/poleznoe/handbook/inkoterms-2010.h... || В Свазиленд - либо самолетом, либо морем (ж.д. нетути). http://www.gorizont-logistic.by/catalog/Item.aspx?cid=1&ctid...

neutral  Vasily Belsky: Коллеги, не умничайте. Борт - бортом, Инкотермс - Инкотермсом, а вот клише FOB уже давно прочно сидит в авиаперевозках. Не смешите никого перевозкой 10 видеорегистраторов морем :) Все правда, только SZ - Шэньчжэнь.
38 mins
  -> Спасибо, Василий!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 21, 2013:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search