which shall be charged at cost

Russian translation: которые предъявляются к оплате/возмещению в фактическом размере

11:41 Sep 21, 2017
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: which shall be charged at cost
Services Costs means all direct and indirect expenses, overhead and administration costs incurred by Service Provider in providing the Services. Service Provider shall charge its Services Costs (other than its personnel’s travel and related living and out of pocket expenses, which shall be charged at cost) to ХХХ with a mark-up that is consistent with the applicable transfer pricing rules.
Strel
Local time: 18:50
Russian translation:которые предъявляются к оплате/возмещению в фактическом размере
Explanation:
*
Selected response from:

Nadiia Shtenda
Ukraine
Local time: 18:50
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4которые должны входить в себестоимость
George Phil
3 +1которые предъявляются к оплате/возмещению в фактическом размере
Nadiia Shtenda
3которые взимаются без наценки/по себестоимости
Mikhail Zavidin


Discussion entries: 3





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
которые должны входить в себестоимость


Explanation:
at cost (price) – по себестоимости

ИМХО, вместо дословного перевода “должны покрываться/оплачиваться и т.д. за счет себестоимости” вариант “должны входить в себестоимость” звучит более правильно.


--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2017-09-21 14:23:15 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.ru/search?q="покрываться за счет себестои...


George Phil
Russian Federation
Local time: 18:50
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mikhail Zavidin: Что точно так это то, что за счет себестоимости ничего не покрывается и не оплачивается// найдите хоть одну релевантную ссылку.
18 mins
  -> Погуглить не пробовали?))//Да ить таких, кто так выражевывается, довольно много... См. ссылку в примечании.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
которые предъявляются к оплате/возмещению в фактическом размере


Explanation:
*

Nadiia Shtenda
Ukraine
Local time: 18:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 127
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anzhelika Kuznetsova
22 hrs
  -> Спасибо, Анжелика!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
которые взимаются без наценки/по себестоимости


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-09-21 13:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

пожалуй коллега прав, лучше сказать:

которые взыскиваются без наценки/по себестоимости

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2017-09-22 08:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

да, ни взыскивать, ни взимать не подходит. Ваш вариант звучит более-менее.
Только я бы добавил слово «заказчиком»:
оплачиваемых заказчиком по себестоимости

Mikhail Zavidin
Local time: 18:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 446
Notes to answerer
Asker: А если так: за исключением расходов сотрудников на поездки, оплачиваемых по себестоимости? Не очень мне нравится "взыскивать" тут..


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  George Phil: Расходы, перечисленные в скобках, не могут "взиматься"//Я о "personnel’s travel and related living and out of pocket expenses". Взимаются налоги.
19 mins
  -> О чем Вы говорите? Расходы всегда взимаются в составе цены услуги.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search