20:14 Oct 12, 2004 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Pochinov Russian Federation Local time: 08:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | (носят) ориентировочный характер и ... |
| ||
4 | ... носят справочный характер, ... являются приблизительными (и могут время от времени обновляться) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
... носят справочный характер, ... являются приблизительными (и могут время от времени обновляться) Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(носят) ориентировочный характер и ... Explanation: (носят) ориентировочный характер и могут подвергаться корректировке. (рашьне уже была баталия насчет тайм ту тайм:)) Такие данные не будут являться обязательными до тез пор, пока они не будут указаны в явной форме в договорных обязательствах. и т.д. Yours T. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.