KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

reserved against

Russian translation: по которым сделаны соответствующие резервы

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reserved against
Russian translation:по которым сделаны соответствующие резервы
Entered by: Victor Potapov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:56 Nov 29, 2004
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Loan agreements
English term or phrase: reserved against
Из документа по предоставлению кредита. Интересует слвосочетание "not disclosed by, or reserved against in". По моему разумению, синтаксически "not" относится только к disclosed by. Поэтому я бы перевела как "… обязательства, которые не отражены в балансовых отчетах или в отношении которых предусмотрены какие-либо резервы." Права ли я? Спасибо большое!

As of the date of each balance sheet of the Company which is furnished to the Bank, the Company shall have no material contingent obligations, liabilities for taxes or unusual forward or long term commitments not disclosed by, or reserved against in, such balance sheet or the notes thereto.
Polina Vybornova
Russian Federation
Local time: 22:28
...не раскрыты в финансовой отчётности (или примечаниях к ней) или по которым НЕ сделаны резервы
Explanation:
Экономический смысл фразы - "компания гарантирует Банку отсутствие каких-либо существенных обязательств, ... которые не раскрыты в нашей финансовой отчётности (или примечаниях к ней) или по которым НЕ сделаны соответствующие резервы".

Если резервы сделаны - то вопрос только о проценте резервирования (причём уже по более-менее вероятным штукам ГААП требует 100% резервирования), т.е. это не так важно.

Я думаю, что not относится и к первой, и ко второй фразе - not, находясь перед однородными членами, относится к каждому из них. На мой личный взгляд - а также исходя из вышеизложенного: если резерв создали, дальше трава может не расти. А если резерва нет, а событие происходит - случается незапланированное ухудшение финансовых результатов, которое никому не нравится.

Удачи!
Selected response from:

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 21:28
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1...не раскрыты в финансовой отчётности (или примечаниях к ней) или по которым НЕ сделаны резервыVictor Potapov


Discussion entries: 2





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
not disclosed by, or reserved against in, such balance sheet or the notes thereto
...не раскрыты в финансовой отчётности (или примечаниях к ней) или по которым НЕ сделаны резервы


Explanation:
Экономический смысл фразы - "компания гарантирует Банку отсутствие каких-либо существенных обязательств, ... которые не раскрыты в нашей финансовой отчётности (или примечаниях к ней) или по которым НЕ сделаны соответствующие резервы".

Если резервы сделаны - то вопрос только о проценте резервирования (причём уже по более-менее вероятным штукам ГААП требует 100% резервирования), т.е. это не так важно.

Я думаю, что not относится и к первой, и ко второй фразе - not, находясь перед однородными членами, относится к каждому из них. На мой личный взгляд - а также исходя из вышеизложенного: если резерв создали, дальше трава может не расти. А если резерва нет, а событие происходит - случается незапланированное ухудшение финансовых результатов, которое никому не нравится.

Удачи!

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 21:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 269
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Kozlov: Примерно в этом духе. "или ... не зарезервированы средства/фонды"
9 hrs
  -> Ага. Или так...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search