KudoZ home » English to Russian » Finance (general)

measuring all components at the upper quartile

Russian translation: С учётом всех дополнительных выплат и компенсаций наша компания входит в первые 25% компаний по уровню оплаты труда

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:measuring all components at the upper quartile
Russian translation:С учётом всех дополнительных выплат и компенсаций наша компания входит в первые 25% компаний по уровню оплаты труда
Entered by: Victor Potapov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:02 Feb 21, 2005
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Remuneration
English term or phrase: measuring all components at the upper quartile
We consider the remuneration of employees measuring all components at the upper quartile against a comparative group of similar companies, thereby allowing us to attract and retain the level of talent to grow the business.
Angeliki Kotsidou
United Kingdom
Local time: 02:52
перевод - ниже
Explanation:
"Оплату труда наших сотрудников (с учётом всех дополнительных выплат, льгот и компенсаций) мы устанавливаем так, чтобы войти в 25% компаний, предлагающих самую высокую оплату труда на рынке. Обзор проводился среди нескольких компаний, сравнимых с нашей. Такой способ установления размеров оплаты труда позволяет нам привлекать и удерживать талантливых сотрудников, что обеспечивает рост объёма операций нашей компании."

Звучит очень "бюрократично", плюс человек запутался и не дописал про all components - это я просто предположил (но с высокой долей вероятности - уж больно похоже бюрократы пишут...:-) про "включая компенсации и льготы"..

Плюс talent - в данном контексте "level of talent..." строго говоря, не талант (а что-то типа знаний плюс умений плюс желания работать). Но бюрократы не обидятся на небольшое упрощение. :-)

Все обзоры зарплат (PwC, Hay Group, Towers Perrin) выполнены одинаково - у кого-то квартиль, у кого-то, извините, квинтиль - разбивка на 5 групп...

Анжелики, тут идея в том, что уровень оплаты труда на стандартной должности - account manager, sales representative... и т.д. - сравнивается в различных компаниях на рынке, после чего компании сортируются, попадая в 1, 2, 3 и последний квартили. Эта компания хочет быть очень-очень привлекательной, устанавливая зарплату так, чтобы попадать в первый квартиль.

Я думаю, что квартилями (1/4), тут можно пренебречь и писать проще - "верхние 25%" или "25% компаний с самой высокой оплатой труда".

Кстати, я в одной такой волшебной компании работал (которая говорила про "top quartile") - так оттуда почему-то все на другие работы с повышением зарплаты переходили... :-) В таком тонком деле, как зарплата, всякие усложнения - статистика там, верхний квартиль - только мешают. По делам надо платить! :-) Это я так, к слову...

:-)

Удачи!
Selected response from:

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 04:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4перевод - нижеVictor Potapov
4замеряя все составляющие по четверти ...
ttagir
3принимая во внимание все составляющие верхней квартили
Yuri Smirnov


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
принимая во внимание все составляющие верхней квартили


Explanation:
-

Yuri Smirnov
Local time: 04:52
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
замеряя все составляющие по четверти ...


Explanation:
Я бы перевел так:
Мы считаем, что, при учете всех значимых компонентов (составляющих), вознаграждение сотрудников (нашей компании) должно располагаться в верхней четверти того диапазона, в состав которого включается некоторая сравнительная (сопоставимая) группа похожих компаний, что позволяет нам как привлекать талантливых работников, так и удерживать таланты на уровне, позволяющем нашему бизнесу развиваться.

Да, "в верхней четверти того диапазона" можно заменить на "верхние двадцать пять процентов" или "двадцать пять процентов, отсчитывая сверху,":)
Yours
T.

ttagir
Local time: 04:52
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
перевод - ниже


Explanation:
"Оплату труда наших сотрудников (с учётом всех дополнительных выплат, льгот и компенсаций) мы устанавливаем так, чтобы войти в 25% компаний, предлагающих самую высокую оплату труда на рынке. Обзор проводился среди нескольких компаний, сравнимых с нашей. Такой способ установления размеров оплаты труда позволяет нам привлекать и удерживать талантливых сотрудников, что обеспечивает рост объёма операций нашей компании."

Звучит очень "бюрократично", плюс человек запутался и не дописал про all components - это я просто предположил (но с высокой долей вероятности - уж больно похоже бюрократы пишут...:-) про "включая компенсации и льготы"..

Плюс talent - в данном контексте "level of talent..." строго говоря, не талант (а что-то типа знаний плюс умений плюс желания работать). Но бюрократы не обидятся на небольшое упрощение. :-)

Все обзоры зарплат (PwC, Hay Group, Towers Perrin) выполнены одинаково - у кого-то квартиль, у кого-то, извините, квинтиль - разбивка на 5 групп...

Анжелики, тут идея в том, что уровень оплаты труда на стандартной должности - account manager, sales representative... и т.д. - сравнивается в различных компаниях на рынке, после чего компании сортируются, попадая в 1, 2, 3 и последний квартили. Эта компания хочет быть очень-очень привлекательной, устанавливая зарплату так, чтобы попадать в первый квартиль.

Я думаю, что квартилями (1/4), тут можно пренебречь и писать проще - "верхние 25%" или "25% компаний с самой высокой оплатой труда".

Кстати, я в одной такой волшебной компании работал (которая говорила про "top quartile") - так оттуда почему-то все на другие работы с повышением зарплаты переходили... :-) В таком тонком деле, как зарплата, всякие усложнения - статистика там, верхний квартиль - только мешают. По делам надо платить! :-) Это я так, к слову...

:-)

Удачи!

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 04:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 269
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search