KudoZ home » English to Russian » Food & Drink

half and half creamer

Russian translation: смесь молока и сливок Халф-энд-Халф

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:half and half creamer
Russian translation:смесь молока и сливок Халф-энд-Халф
Entered by: Anneta Vysotskaya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:21 Jun 19, 2005
English to Russian translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: half and half creamer
It's a diet and obviously in spite of the form of the noun it is milk shake or just cream which should be avoide in healthy diet.

Thank you for the help
Olga B
Israel
Local time: 02:18
50%-ный заменитель сливок
Explanation:
А если дать полет фантазии, то Заменитель сливок "Пятьдесят на пятьдесят" :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 33 mins (2005-06-20 19:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

Другой вариант: Заменитель 50%ных сливок, то есть не содержащий жира продукт (на растительной основе), но по вкусовым качествам приближенный к настоящим 50%-ным

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 52 mins (2005-06-20 20:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант \"заменитель сливок\" Халф-энд-халф (ссылок много с такой транслитерацией на Интернете)
Selected response from:

Anneta Vysotskaya
Local time: 11:18
Grading comment
Thank you, particularly for the site.
Actually, as I have found out it's exactly what you said in your comments ''смесь молока и сливок ''.

Sorry for the delay on grading and thank you to everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3полужирные сливки для кофе
Yulia Shevchenko (Coe)
5 +2заменитель сливок пониженной жирности
olganet
4сливки пониженной жирности
Vladimir Dubisskiy
350%-ный заменитель сливок
Anneta Vysotskaya
4 -1машина для взбивания полужирных сливок
Ol_Besh


Discussion entries: 16





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
машина для взбивания полужирных сливок


Explanation:
creamer = взбивальная машина для сливок
half-and-half = полужирные питьевые сливки

Англо-русский слю по пищевой промышленности

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-06-19 17:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

И немного выгуглил:

Канелони по-царски. Любимое блюдо Лайзы Миннелли / Cooking-Book.RU
Свежее яйцо следует взбить целиком, добавить полужирные жидкие сливки - 120
граммов, соль и измельченные зелень и базилик. Все перемешать. ...
www.cooking-book.ru/library/povara/vukoev3.shtml - 28k - Збережено на сервері - Подібні сторінки

Каннеллони с морепродуктами в суфле
Воздушный соус-суфле: свежее яйцо следует взбить целиком, добавить полужирные
жидкие сливки - 120 граммов, соль и измельченные зелень и базилик. ...
pasta.agava.ru/recipes/r/r272.htm - 9k - Збережено на сервері - Подібні сторінки

\"Соусы\" > Французская кухня > Все о ...
... в отдельной пиалке взбить вилкой сырой яичный желток,
соль, сливки (полужирные) и сок ...
www.infrance.ru/cgi-bin/ikonboard/ topic.cgi?forum=7&topic=253 - 101k - Збережено на сервері - Подібні сторінки


Ol_Besh
Local time: 02:18
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  David Knowles: Here "creamer" is not a machine, but something similar to milk or cream to put in tea or coffee. ("Non-dairy creamer" is a powder or liquid that's never seen a cow!)
57 mins
  -> I see, David. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
сливки пониженной жирности


Explanation:
не нравится "полужирные" (звучит как "полусвежий" или "не совсем свежий" :-)))

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-06-19 18:14:56 GMT)
--------------------------------------------------

а то ещё (покороче) просто написать:

50% сливки

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-06-19 18:15:19 GMT)
--------------------------------------------------

или
50%-е сливки


Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lale: "50%-е сливки" писать нельзя, поскольку это будет означать содержание жира в сливках 50%, а сливки обычно бывают 10%, 20%, 30%, не более. Уж лучше "пониженной жирности", хотя "полужирные" - вполне корректный термин.
1 hr

neutral  Larissa Boutrimova: Half'n half Cream always has 10% M.F. (milk fat)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
заменитель сливок пониженной жирности


Explanation:
creamer - a nondairy product used as a substitute for cream (as in coffee)
creamer - это ТОЛЬКО заменитель сливок, а не коеи случае не натуральнве сливки!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 40 mins (2005-06-20 08:01:47 GMT)
--------------------------------------------------

неправильный перевод этого слова как \"сливки\" очень опасен, поскольку речь идет о диете, и многие люди страдают непереносимостью лактозы

olganet
Local time: 19:18
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blithe: you are absolutely right
10 hrs
  -> thank you

agree  Anneta Vysotskaya: согласна, что только заменитель сливок, но не сливки
11 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
полужирные сливки для кофе


Explanation:
Да это ж просто. Creamer'ами у нас называют, что в кофе добавляется. Может натуральное быть, может ненатуральное...
тут вам и пример дальше
поищите creamer в Гугле и сами увидите

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 18 mins (2005-06-20 12:40:06 GMT)
--------------------------------------------------

ну да, выходит, если cream-er, а не cream - то ненатуральное, но все равно \"сливки для кофе\", назовите - \"искусственные сливки для кофе\", хотя можно конечно и заменителем, кому как нравится. Какая именно у них жирность из названия не следует, они просто на вкус реальный half & half напоминать должны...
А в каком смысле \"it\'s a diet\", в каком контексте, перечисление рекомендованных продуктов или наоборот?


    Reference: http:///www.coffeeforless.com/sub_category.asp?id=142
Yulia Shevchenko (Coe)
United States
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Boutrimova: Конечно. Не взбитые, а обычные сливки 10% жирности. И не обязательно только для кофе :) Half and half их называют, потому что там half milk and half cream
12 mins

agree  David Knowles: with Larissa.
38 mins

agree  Ann Nosova
2 hrs

disagree  olganet: только заменитель сливок, НЕ натуральные сливки, поэтому creamER, а не CREAM
14 hrs
  -> а я написала, что может быть ненатуральное, хотя да, только ненатуральное и может

agree  Robert Donahue: Anywhere from 10 - 12% milkfat. It's not always used for coffee, but I would think that it mainly is. So perhaps just «полужирные сливки»?
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
50%-ный заменитель сливок


Explanation:
А если дать полет фантазии, то Заменитель сливок "Пятьдесят на пятьдесят" :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 33 mins (2005-06-20 19:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

Другой вариант: Заменитель 50%ных сливок, то есть не содержащий жира продукт (на растительной основе), но по вкусовым качествам приближенный к настоящим 50%-ным

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 52 mins (2005-06-20 20:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант \"заменитель сливок\" Халф-энд-халф (ссылок много с такой транслитерацией на Интернете)

Anneta Vysotskaya
Local time: 11:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Thank you, particularly for the site.
Actually, as I have found out it's exactly what you said in your comments ''смесь молока и сливок ''.

Sorry for the delay on grading and thank you to everyone.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search